共查询到20条相似文献,搜索用时 10 毫秒
1.
2.
社会文化语境对理解会话含义有着非常重要的作用。英国ITV热播的古典剧《唐顿庄园》──反映了20世纪Grantham伯爵一家关于家产继承权而衍生出的勾心斗角、阴谋诡计、阶级斗争等等繁复又诱人的故事。剧中语言特色非常具有研究价值。文章试从理解会话含义的重要因素:文学文化语境,艺术文化语境,政治文化语境,经济文化语境,宗教文化语境,社会风俗文化语境等方面对《唐顿庄园》的会话含义进行解读,旨在为观众更好地理解《唐顿庄园》提供借鉴。 相似文献
3.
餐桌文化是国家文化中十分重要的一个部分,西方餐桌文化则是极具特色的一类。随着全球餐桌文化的逐步迁移和融汇,各传统餐桌文化开始相互影响。通过对餐桌文化的研究,可以深入了解不同国家和民族的风俗、礼仪、心理、价值观、社会关系等,是研究文化历史的一个重要切入点。本文从《唐顿庄园》出发,着力于西方的餐具变迁、餐桌礼仪的发展,展现西方餐桌文化这一独特的文化符号和文化现象。 相似文献
4.
《唐顿庄园》的中文字幕翻译简洁直观,通俗易懂。译者为了准确传达信息和传递感受,灵活采用了各种翻译策略,在最大程度上保证了目的语观众与源语观众大致相同的观影感受。文中采用了个案分析的方法,以破烂熊字幕组翻译的英剧《唐顿庄园》为研究对象,探讨了影片字幕翻译中涉及的各种翻译策略,并引用了大量的实例进行说明和赏析,最后针对英文字幕中译提出了几点建议。 相似文献
5.
《校园英语(教研版)》2016,(2):230-231
尤金·奈达的功能对等翻译原则强调源语与译入语之间最自然贴切的对应,既再现源语信息,又不失其风格,同时也使译文读者能得到与原文读者相同的感受。本文以《唐顿庄园》的字幕翻译为例,探析了功能对等原则在其字幕翻译过程中的应运,以及达到的形式对等,语义对等和文化对等的功效。 相似文献
6.
7.
随着全球化和跨文化交流的不断深入,观看电影作为一种休闲娱乐方式已成为人们生活的一部分,电影也成为人们了解世界的载体。高质量的字幕翻译在促进文化交流和理解方面,发挥着重要的作用。本文从目的论的角度出发,将电影《唐顿庄园》字幕作为研究对象,分析电影《唐顿庄园》字幕翻译中采用的翻译策略,探究字幕翻译方法。 相似文献
8.
张晖 《山东教育学院学报》2009,24(4):29-31
翻译不仅是语言符号的转换,也是一种跨文化交流的活动。本文从文化翻译的视角出发,结合两个英译本,研究和探讨了《红楼梦》作品中委婉语的翻译策略,指出翻译过程中应当恰当地使用异化与归化,最大程度地表达委婉语中所蕴含的文化内涵,将原语文化完整地传递给译语读者。 相似文献
9.
传统的修辞学将转喻看成是一种修辞工具.而在认知领域,转喻不仅仅是一种修辞手法,还是一种概念现象,一种认知与理解的过程.国外学术界对于转喻有多种分类方法.其中Panther和Thornbury(1999)提出的语用功能角度的分类备受关注.转喻可以分为三个部分,指称转喻,谓词转喻和言外转喻.《唐顿庄园》是一部备受关注与认可... 相似文献
10.
字幕翻译作为影视剧对外传播的重要手段,具有时效性和通俗性的特点,可以帮助观众理解影片内容。本文选取英国电视剧《唐顿庄园》中的字幕汉译为例,依据最佳关联性原则进行文本分析与论述,以期为字幕翻译质量的提升提供思路和启示。 相似文献
11.
12.
随着外国影视剧的流行,字幕翻译的质量也越来越受到重视。该文试图以功能主义翻译目的论为指导,对英剧《唐顿庄园》的字幕翻译进行探析。 相似文献
13.
许湘 《邵阳学院学报(社会科学版)》2000,(3)
文章比较全面地论述了英语委婉语的表达手法。作者共归纳了九种表达法即暗喻、类比、替代、省略、缩略、降格陈述、迂回、含糊其辞、变通表达、并一一举例说明 相似文献
14.
英剧或美剧作为一种文化作品,展现了西方国家的日常生活,是西方文化传播的途径。字幕翻译带有明显的文化差异特征,字幕翻译的中文译文良莠不齐,这些因素会影响和误导受众。因此,字幕翻译应该引起人们的重视。本文以《唐顿庄园》为例,从语言顺应的视角研究如何将英文字幕恰当地翻译成中文。笔者希望通过本文对《唐顿庄园》的字幕翻译研究,能够更好地掌握顺应论视角下字幕的翻译方法,改善目前英文字幕的翻译状况,推动文化传播。 相似文献
15.
16.
《校园英语(教研版)》2015,(12)
人际语法隐喻是系统功能语言学中语法隐喻的重要组成部分之一。它在科技语篇、新闻语篇、广告语篇方面都有很强的阐释力。本文以《唐顿庄园》第一季的对白为研究对象,从人际语法隐喻角度进行解析,试图揭示使用隐喻的原因以及所体现的人际关系。 相似文献
17.
如何充分掌握利用委婉的表达是个很复杂的问题,启用何种委婉的说法会因人因时因地等不同的环境或条件而有所不同。作为一种修辞手段,委婉语还不仅仅是所谓“捡好听的说”,它与语言学中关于如何判定词义褒贬不无关系。实际上没有一种委婉的说法不打上交际者个人交际能力的烙印。本文重点讲了生活中常见的几种委婉的表达,也是外语教师教学中常常忽略的问题。 相似文献
18.
19.
随着中外影视文化交流的日益加强,影视字幕翻译在其中发挥的作用愈发突出,对外来影视作品的成功与否至关重要.本文以生态翻译学理论为指导,从语言维、文化维和交际维"三维"转换的角度,对英剧《唐顿庄园》(Downton Abbey)中的字幕翻译进行分析,探讨其在影视字幕中的指导作用,为影视字幕的翻译提供参考与借鉴. 相似文献
20.
黄金荣 《孝感职业技术学院学报》2004,7(4):37-39
文章从模糊语言学理论方面解释了传统委婉语和文体委婉语的本质及其特点,说明了委婉语的模糊特征。在委婉语中,人们倾向于用模糊概念代替精确概念,用同属一个集合的模糊程度大的词语婉指模糊程度小的词语,用不属于同一个集合的模糊词婉指另一个模糊词语。 相似文献