首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
王迪 《现代企业教育》2014,(14):239-240
在当今高等教育国际化、网络化的趋势下,中国许多高校都设立了英文网页,其在开展国际交流与合作上起着日益重要的作用。本文以河南省三所高校网页中"学校简介"英译为例,分析了我国高校网页英译存在的问题,进而尝试从目的论角度探讨适用于高校网页中"学校简介"的翻译策略,旨在帮助我国高校更好地实现其宣传和招生的目的。  相似文献   

2.
各大高校为构建和宣传自身形象,加强高校间的国际交流和合作,纷纷建立了自己的中英文网站。然而,国内大部分高校网页简介的英文译本都存在无视文化差异等不足。针对这一问题其关键在于翻译本地化策略,其中包含意识领域、文化差异与受众心理等要素,译者应充分发挥主观能动性,顺应目的语的生态环境来进行翻译。  相似文献   

3.
以莱斯提出的文本类型理论为基础,采用平行文本比较模式,从文本信息、文本结构、修辞风格和文化规范等角度对中外高校网页"学校简介"进行对比分析,发现中国高校网页"学校简介"大都篇幅较长、信息杂陈、语气庄重、追求文采、政治色彩浓厚,而英语国家或地区高校网页"学校简介"通常篇幅简短、重点突出、层次分明、注重事实权威、语气亲切自然。根据二者的语篇特点和差异,中国高校网页"学校简介"英译应采用交际翻译策略,在实际翻译过程中主要体现在缩减文本篇幅、改进文本组织结构和恰当处理文化专有项这三方面。  相似文献   

4.
随着互联网的大范围使用以及全球化的潮流,国内许多高校都在中文网页的基础上设立了相应的英文网页.中国高校网页英译应采用适当的翻译策略以保证译文达到促进学校对外宣传的效果.德国功能派翻译理论指出"任何翻译行为都是由翻译的目的决定的",对中国高校网页英译的研究具有很强的指导意义.  相似文献   

5.
廖振泳  方慧 《海外英语》2022,(11):28-29+41
高校网页简介翻译通过网络传播,在中国高等教育国际化、对外宣传以及跨文化交流中发挥着重要的作用。本研究基于生态翻译学,从语言、文化、交际三大维度分析广东省独立院校的网页简介的英译状况,并在此基础上提出省译、意译以及改写编译的翻译策略,以利于提高高校网页简介的英译质量,提升高校对外宣传效果。  相似文献   

6.
韩丽村 《海外英语》2012,(13):106+109
随着全球化的发展,国家之间交流越来越密切,跨文化交际的作用也显得越来越重要。大学网站英文版对一所大学的对外宣传,跨文化话交流起着基础性作用。经调查发现,国内一些大学网页英译质量良莠不齐,出现各种各样的问题。所以,该文将从跨文化交际的角度,以刘宓庆的翻译理论为基础探讨大学网页简介英译策略问题。  相似文献   

7.
高校英文网页较之其中文网页不仅内容滞后,而且翻译质量良莠不齐,存在问题颇多,通过调查国内12所高校的英文网页,发现其翻译问题突出体现于译者在翻译实践中忽视中西方语言与文化的差异,以及传播媒介的特殊性,致使文本的预期功能不能很好的实现,影响高校信息的传播与形象的提升;在收集语料的基础上着重从语言与文化的视角分析了英文网页中存在的翻译失误,并给出修改建议,以期提高翻译质量,并为同类文本的翻译提供借鉴作用。  相似文献   

8.
潘美玲 《英语广场》2020,(10):41-43
创建英文网页是实现高校"走出去"的第一步,对于高校的推介具有重要作用。本文从外宣"三贴近"原则中贴近国外受众的思维习惯角度出发,分析国内外理工高校网页中学校简介的文本特征;并以国外高校网页为平行文本,针对国内高校中"学校简介"的英译现状提出翻译策略。经研究得出,译者最应该注意的是要潜心研究外国文化和外国人的心理思维模式,善于发现和分析中外文化的细微差异,把握国外受众的思维习惯,力求达到中英文的完美平衡。  相似文献   

9.
高等教育国际化使国内许多高校都采用双语的方式建设自己的网站,高校英文网页的"学校概况"部分是高校对外展示的窗口。目的论指导下北京高校网页英译存在许多问题,如文化性翻译失误、语言性翻译失误、文化名流等人称的翻译过多、语用层面上信息冗余等。为解决这些问题,提出多参考目的语高校"学校概况"的平行文本、及时与翻译发起者沟通、严格审稿与校对等翻译策略,增加译文的可接受性,实现信息的顺利处理和对外宣传的目的。  相似文献   

10.
翻译在中国企业"走出去"的过程中扮演着助推剂的重要角色。文章以2018年《财富》500强在榜企业中6家华东地区企业的网页宣介文本为例,以同类型的美国企业网页宣介文本为平行文本,从新修辞理论的视角对比分析了汉英企业网页宣介文本在话语内容、诉求策略、建构方式和美学手段等方面的差异,进而提出中国企业对外宣介的翻译策略,指出要以受众为转移,精心打造受众入眼入心的译文。  相似文献   

11.
本文以创造性叛逆为理论基础,借助创造性叛逆的三种表现形式,从个性化翻译、误译与漏译、节译与编译的角度分析中国二十所高校网页翻译,提出创造性叛逆的主要影响因素有文化差异、期待视野、接受效果,以期促进高校网页翻译质量建设。  相似文献   

12.
酒店简介作为宣传文本,是酒店树立形象、对外宣传、吸引顾客的重要渠道。本文以宁波地区星级酒店简介的中文及英译本为研究样本,结合平行文本的对比分析,对酒店简介英译本的语言和文化层面进行深入剖析.分析其文本功能、翻译目的和翻译纲要,并总结出适用于酒店简介的英译策略。  相似文献   

13.
在高校网页英译中常存在一些不适宜甚至错误的用法。Google作为全球最大的机器搜索引擎,其强大的搜索功能与新推出的GTT平台完好整合,为解决我国高校网页英译中出现的问题开辟了新途径。基于此,就如何利用这一平台促进我国高校网页英译的发展做出分析。  相似文献   

14.
中国高校英文网页存在问题研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国各大高校的英文网页是展示学校形象的重要窗口,也是推进高校国际化发展战略的重要平台,但笔者通过对我国7所一流高校的英文网页的实证调查,并参考英语国家的大学网页,发现我国高校英文网页在信息内容、篇章结构、文化和语言等方面存在多种失误,严重影响了英文网页的对外宣传效果,本文分析了产生这些错误的原因,并提出相应的建议。  相似文献   

15.
本文按照功能学派观点,根据高校的实际需要,对河北省高校建有的英文版网站的翻译进行有效的指导。学校简介作为一所学校的信息窗口,有着至关重要的作用,是国外教育部门、学者和留学生了解中国高校的信息窗口。然而,这部分的英语译文质量却不尽如人意,分析并归纳河北省部分高校的英文版学校简介中存在的问题,提出相应的策略及建议是本文的宗旨。  相似文献   

16.
本文以德国功能翻译学派的目的论为指导,从翻译的目的性出发,并参考国外高校网页的平行文本,举例分析了10所湖北省高校英文网页中"学校简介"部分存在的语用、文化及语言翻译误差现象,以期对高校英文网页的建设提供参考。  相似文献   

17.
为了更好传播中国白酒文化,传递产品/服务信息,获得目标市场受众的认同与购买,试图走向国际市场的中国酒类企业网页急需翻译成目标市场语言。文章以山西汾酒集团官方网站的网页为例,探讨重新语境化视角下白酒企业英译的四种改适转换手段,助力中国酒类企业走出国门、香飘四海。  相似文献   

18.
高校图书馆网页设计与维护   总被引:5,自引:0,他引:5  
目前 ,越来越多的高校图书馆建立了网站 ,设计并发布了自己的主页 ,但怎样使网页设计更加美观、有自己的特色 ,需要网页设计的工具软件、内容框架结构、整体布局和图文色彩进行搭配处理 ,进一步做好网页的发布与维护、网页的内容更新。  相似文献   

19.
从生态翻译学中的多维度适应性选择原则来看,旅游网页英译往往出现错译和误译现象。译者只有加强语言敏感度、提高文化信息整合能力及交际意图再现能力,才能提高旅游网页英译质量,使外国游客能准确的理解旅游网页的内容,从而吸引大批的外国游客来中国参观旅游。  相似文献   

20.
立足于语料库语言学研究范式,自建观察语料库和参照语料库。对比两个语料库在词汇、句子和语法层面差异的基础上,从跨文化交际视角解读差异存在的原因,并结合生态翻译学的相关理论,探索中国高校网页英文简介的综合研究视角和有效翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号