首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
在阅读过程中,作者通过文字将信息和目的呈现给读者,读者一方面获取字面信息,另一方面主动寻求关联并结合语境对字面信息进行推理,获得作者真实意图,以确保交际的成功。因此,运用明示、推理及认知语境理论来指导阅读交际具有可行性。在对雅思阅读进行错误分析的基础上,归纳出阅读交际失败的三个原因:明示显映不妥,读者推理不当,认知语境不对称。  相似文献   

2.
"关联理论"的焦点是认知与交际,认为翻译是一种根据不同的文本语境追求译文最大趋同度的动态推理过程。在关联理论的视角下,译者如何用较小的处理努力,使读者获得较大的语境效果,从而达到原文的交际目的,这是译者的首要任务。本文从关联理论出发,用跨学科的视野去分析梁实秋的莎剧译本,并且发掘出译文与原文在译本的文体选择,人名的翻译以及采取的翻译策略上实现了信度与效度的高度统一。  相似文献   

3.
由于交际中关联性的强弱取决于语境效果和认知努力两个要素,因此从语境效果和认知努力两个维度来探讨关联理论下的最佳关联性是十分必要的。  相似文献   

4.
从认知语境角度分析译者在翻译活动所承担的任务。在翻译理解阶段,译者对作者的明示进行推理,以明白其交际意图;在翻译表达阶段,译者准确预测读者的认知语境并做出最佳相关表达,使其准确理解原文作者的交际意图。  相似文献   

5.
关联理论把翻译视为一种跨文化和语言的示意——推理过程或行为,涉及到原文作者,译者和译文读者这三个交际者。为了帮助译文读者更好地理解和交际,译者在译文中往往会采用显化或隐化的翻译策略,以帮助译文读者更好地理解原文的语境和意义,从而获得最佳关联,提高翻译的效度,顺利完成翻译这一言语交际过程。  相似文献   

6.
标题是新闻的"眼睛",隐喻作为点睛的"画笔"备受新闻作者青睐。本文以关联理论为关照,从明示刺激、认知语境、语境效果以及最佳关联性四个方面定性分析阐述网络新闻标题中隐喻的运用。指出网络新闻标题中隐喻起到吸引读者的注意力、改变读者的认知语境、产生语境效果的作用,并且隐喻本体与喻体之间的关联性能够引导读者推导出话语境间的最佳关联性。  相似文献   

7.
网络互动交际中的语言频频发生对于现实语言的变异。理想认知模型中范畴成员地位的变化,造成网络语言变异的"突出"效果。为有效地在跨语符交际中传递网络语言变异"突出"的意图,可采用关联理论的"明示-推理"交际模式,在明示变异话语信息的基础上,选择恰当的明示方式,使译文读者获得与原文读者相似的语境效果,推理出原文语言变异的交际...  相似文献   

8.
为了帮助西方受众在最短时间内理解华语电影对白的信息与交际意图,译者应充分估计西方电影观众的认知语境,结合电影画面和情节选择合适的词语作为明示刺激信号,引导西方观众花费与中国观众相似的处理努力达到大致相同的语境效果。本文将以《四大名捕》英文字幕为例,来分析译者是如何用一些看似与中文对白完全不相关的英文字幕将西方电影受众导向最佳关联的。  相似文献   

9.
语篇产生于语境,其含义的实现依赖于语境。在实际的跨文化交际中,目的语学习者往往由于缺乏对文化语境的关注而导致语篇理解的失败。本文探讨了语境对于准确理解语篇的重要意义。特别指出书面语篇的读者,由于其身份、文化背景以及知识等的不同而产生与作者不尽相同的对该语篇连贯性的理解。这是文化语境对语篇连贯性的重要影响。了解语境对于语篇理解的重要意义在于有效分析目的语学习者错误产生的根源,进行更加有效的语言文化教学。  相似文献   

10.
从交际翻译视角入手,在《红楼梦》英译本对比分析的基础上深入探讨"交际翻译"理论对翻译的启示作用,提出我们不能用静止、单一的视角看待翻译,而必须考虑翻译发生的语境、目标读者的阅读期待以及翻译所要达到的效果等因素。  相似文献   

11.
将关联理论分别与映象象似的语音象似和词形象似结合起来分析语言符号中映象象似的理据性至今很少有学者研究过。映象象似的理解过程就是一种寻求最佳关联的推理过程。在这一过程中,语言形式激活认知语境中的相关信息,选择具有最佳关联的语境假设,得到足够的认知效果,从而改变认知者的认知环境。  相似文献   

12.
王龙溪和王阳明之间的学术关系是研究阳明学整个运动的重要内容,对其的考察可以有助于深化对阳明学发展的认识。在以往研究成果的基础上,指出龙溪之于阳明有两重关系,即本体良知上的相应和功夫理论上的脱离。对于以阳明为代表的儒家学说来说。相对于本体上的相契,功夫理论上的偏离无疑更具有重要的现实针对性。龙溪在功夫理论上对阳明实地用功的脱离。客观上导致了阳明后学末流脱儒入禅的思想局面,成为后世思想界批判的对象。  相似文献   

13.
关联理论是一种认知理论,也是一种交际理论;翻译是一种认知活动,也是一种交际活动,两者相互兼容.关联理论为翻译研究提供了科学的语用学分析和应用方法 .旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动,是文化交流的使者,承担着传播我国文化的重任.借鉴关联理论对旅游文本的翻译进行简单的探析,以异化为主的翻译策略,带出最大语境效果,但同时结合相应的技巧突破文化障碍,便于目的语读者的理解与接受.  相似文献   

14.
幽默言语翻译是一种跨语际的阐释性运用,如果其效度越高则制笑效果就越好。关联导向下的语用推理只是理解言语的总体原则,没有演示概念映射与整合的具体过程。从情景喜剧《老友记》中幽默言语的翻译分析入手,探索幽默言语制笑效果的具体产生过程。结果发现幽默是语境假设在概念整合过程中,经历组合、完善和更新后形成新显结构时,与新信息相互加强、矛盾或结合产生的。所以推理和整合结合起来对幽默言语的翻译具有更强的解释力。  相似文献   

15.
利用给出的两个命题,求解"0/0或∞/∞"和"1"型极限,既直观又方便,省略了一些繁琐的求导运算,达到事半功倍的作用,同时对培养学生思维的灵活性和学习兴趣,树立学习信心有一定作用。  相似文献   

16.
新闻类学术论文与参考文献的语境互文的类型有:文本语境与互文本语境的一致和极性互补关系。互文本语境具有两方面的功能:互文本语境的基础功能:支持、佐证功能;互文本语境的高级功能:表现学术论文语篇的客观性、科学性等。新闻类学术论文与参考文献的语境互文表明:语境是动态的、变化的,是由交际双方构建的。  相似文献   

17.
运动员在运动训练的行为习惯的规范问题可以在训练中起到意想不到的、事半功倍的效果,它与运动训练本身一样,具有着重要的作用。  相似文献   

18.
随着组织行为学的兴起,作业绩效、关系绩效和团队绩效逐渐成为工作绩效考评的综合指标。近二十年实证研究已确定人格特质是预测工作绩效的一项重要指标。本研究系统总结出国内外学者对人格特质和作业绩效、关系绩效以及团队绩效的关系的研究结果,拟通过描述和分析论题的研究现状和发展趋势为今后从事有关研究提供一些启示。  相似文献   

19.
标记语可谓是语言中的小词或短语,但在话语中同样有隐含意义和预设意义,能起到对话语理解、构建语境的重要作用。本文从认知的角度探讨标记语的语境功能以及标记语在话语中构建怎样的认知效果,以及话语标记的动态性功能和指别功能,为生成和理解语句提示语境坐标,创造话语交际的起伏性和多变性效果。  相似文献   

20.
高职院校德育现状及对策思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
高职院校肩负着艰巨的人才培养任务,高职院校德育状况如何,将直接关系到新世纪我国广大劳动者的道德水准和职业素质的高低。本文从社会、学校、家庭和学生自身四个方面探讨了提高高职院校德育成效的对策,以求通过多方努力、多管齐下,形成合力,在自律与他律的结合中实现德育成效的普遍提升。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号