共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
近年来,伊朗儿童电影在国际影坛上异军突起,受到广泛关注.清新质朴、回归本心的伊朗儿童电影有其独特魅力.童心未泯,讲述儿童世界简单的小事;童真展露,聚焦儿童眼中的每一点真实;童趣盎然,表现儿童内心的纯真与乐趣.伊朗儿童电影正如伊朗社会的童话,美丽而真实.本文着力从叙事、影像及情感表达三个角度分析伊朗儿童电影独具魅力的童心、童真和童趣. 相似文献
2.
先锋与媚俗——大众文化与中国当代先锋电影 总被引:1,自引:0,他引:1
韩琛 《青岛大学师范学院学报》2007,24(4):73-77
大众文化与中国当代先锋电影存在着复杂的辩证关系。先锋电影会利用大众文化的艺术元素,商业电影也从先锋电影那里获得技巧,先锋电影甚至可以直接成为一种商业时尚。在当代中国的文化语境中,一方面,大众文化与先锋电影具有相似的反叛主流意识形态的功能;另一方面,先锋电影也与大众文化一道成为主流意识形态统治和整合大众的工具。 相似文献
3.
4.
伊朗女孩罗米娜·莫哈切克虽然只有12岁,却已经是一名集编剧、导演于一身的电影制片人。作为伊朗有史以来最年轻的电影制作人,罗米娜已经将目标直指奥斯卡。 相似文献
5.
伊朗儿童电影以其平实的电影语言,极尽写实的纪录风格,让我们在儿童纯真心灵、简单目光中回归到生活本身,找寻到逝去的童年自我。在世风喧嚣浮躁的今天,伊朗电影没有用灰色的眼睛去否定世界,而是返璞归真,以清新质朴、恬淡温暖又充满哲理的影像风格,通过对童真、友谊、宽容与爱的向往与获得中重新得到心灵的平衡与慰藉。 相似文献
6.
电影与文学一直存在着一种纠缠不清的关系。文学和电影作为两种不同的文化类型,既有其相关性又有其差异性。本文解读了特殊视觉文化语境下的中国电影与中国文学的亲密关系,在探讨中国电影和中国文学的关系基础上,为中国电影发展提出参考和思路。 相似文献
7.
8.
电影《大地》围绕中国北方农民王龙娶妻、生子、逃荒、致富、买地、纳妾等情节展开叙述,讲述了他和妻子阿兰在辛勤耕耘、历尽艰辛、最后发家致富的故事。本文把这部电影放置于中国历史语境和西方文化语境中加以考察,以期触摸西方文化与中国想象的关系,并探究这部电影在展示中国农民这一他者“形象”背后体现了怎样的社会文化心理和需求。 相似文献
9.
电影的片名翻译是一种跨文化交际行为,在翻译过程中应动态地适应不同的文化语境,调整选择合适的语言结构,顺应观众的文化心理预期,满足其审美情趣,避免出现文化冲突和隔阂,从而实现电影原名与译名的语用对等。 相似文献
10.
11.
该文以比较文学异域形象学理论为依据,把电影<大地>放置于中国历史语境和西方文化语境中加以考察,依次分析影片对主人公土地情怀的展现、对东方异国情调的描述、对部分人物形象的刻画、对西方先进技术的运用和中国革命的讲述,深入认识这部电影对中国这一他者"形象"的展示,从而探析该影片折射出的美国社会文化心理和需求. 相似文献
12.
一部杰出的电影,对儿童成长所起的作用,丝毫不亚于一本经典著作。电影中富含文化信息,作为一种课程资源,其语文学科价值不可估量。将电影这一重要的资源引入语文教育中,通过有目的、有组织、有计划地开发和利用,激发儿童内在的学习动机,能实现一种更有价值的语文学习。 相似文献
13.
14.
作为导演吴京(主演)执导的一部军事动作题材电影,《战狼Ⅱ》深受广大观众的喜爱。在电影语言交际活动中,双方话语意义的表达与理解同人际话语交流一样存在语境制约。文章从文化语境、社会语境和情感语境三个层面对《战狼Ⅱ》进行分析,突出强调了语境与情感叙事模式在电影语言交际活动中的重要作用。 相似文献
15.
16.
王进 《淮南师范学院学报》2005,7(6):52-56
电影是再现政治的特殊形式。文化阅读方法考察电影深层文化结构与权力机制。文章通过对电影《刮痧》的文化阅读,超越文化差异的表层结构和文化冲突的传统理解,提供一种多元文化语境中文化选择与身份政治关系的全新诠释。多元文化语境中,文化身份成了漂浮的能指符号,等待主体介入才具有意义。移民受到多元文化冲击,主体意识被两种文化身份所分裂;美国文化本身的纯洁性也被“文化杂烩”形式所威胁,为“惧杂症”所困扰。刮痧冲突,在文化领域是美国东方主义意识与中国“汉化”思想的对抗,对于移民个体则更是文化记忆与认同的冲突。 相似文献
17.
郭仙 《广东广播电视大学学报》2007,16(1):98-101
在消费社会的新语境中,出现了大量挪用、拼凑和改写经典的现象,人们不再迷恋于经典的深度阐释,而是演变为一种文化符号的表象游戏。该如何看待这样一种文化状况?本文通过分析消费文化的大众立场对文学经典的精英立场的冲击,并考察了文学经典自身的特质,认为经典化是一个复杂的不断建构的过程,应当以开放的心态看待文学经典在消费文化语境中的存在和发展。 相似文献
18.
罗苑霞 《读与写:教育教学刊》2007,4(12):23-24
翻译贵在理解。只有理解了原文,才能使译文忠实于原文,才能使译文通顺易懂。理解原文的钥匙在于把握原文的语境。译制片之所以能有效吸引广大观众,能在最短时间内传达于观众,是跟译者的深厚的语言功底分不开的,而文化语境在其中起着非常重要的作用。笔者欲从文化语境的角度研究其在电影翻译中的应用。 相似文献
19.
随着我国经济水平的提高、政治观念的进步、信息技术的发展,“大众文化”这种富有商品性、流行性、复杂性的新兴文化样式日益呈现于人们的生活之中。它通过流行音乐、现代舞蹈、流行小说、电视电影、商品广告、时装发型、居室陈设等各种形式深刻地改变了人们的生活方式、价值观念、审美情趣。究其本质,是中国近现代社会传统文化渊源、西方文化传播、马克思主义实践三者之间的复杂语境造成了这一局面。 相似文献
20.