共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
汉字、汉文化与日本文化 总被引:1,自引:0,他引:1
张宽信 《湖南师范大学社会科学学报》1994,(6)
汉字、汉文化与日本文化张宽信在语言学上,日语与汉语是两种完全不同的语言,但是由于一些历史原因,却使日语与汉语结下了不解之缘。相传大约在公元三世纪,日本民族还没有来得及创造自己民族的文字时,汉字就传人了日本,日本民族的祖先便使用汉字来记录日本语言,使汉... 相似文献
3.
陆晓光 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,34(4):88-97
古代日本字大体经历了吸收汉字、使用汉、以汉字标写日语特殊词汇,以日语语序书写汉、万叶假名、平片假名、和汉混合语体等诸阶段。日本从最初没有字到自己创造出独有的假名字与“和汉混合”的字体系,这个过程同时是全面引进汉字、学习使用汉字、并根据日本原有语言对它消化和再创造的过程,这一过程从语言层面显示出日本民族自古就有乐于和善于吸收外来化的卓越才能和传统,另一方面,它也印证了古代中国化的价值在异域语言字中的影响和积淀。 相似文献
4.
每年的12月12日,是日本的「漢字の日」,日本汉字能力检定协会于该日公布日本“年度汉字”。这一汉字往往能概括反映该年的世态,并通过全国公开募集汉字的形式,加深了日本人对于汉字深远涵义的理解。本文试通过对2006年日本年度汉字“命”的介绍和分析,使读者了解一个全面立体的2006年日本社会。 相似文献
5.
6.
张玉昕 《和田师范专科学校学报》2008,28(6):71-72
目前中日两国掀起了学习日语及汉语的热潮,国内众多的日语专家就日本汉字与中国汉字的区别发表了很多文章。本人在借鉴这些文章的基础上,主要从中国简化字和日本省略字异同的角度分析二者之间的内在联系,得出二者之间的不同加剧的结论。 相似文献
7.
《中国小学语文教学论坛》1995,(4)
中国人看日本国的汉字一般都能认得,但如果望文生意肯定会闹出笑话。 比如,日本美容院门口广告牌上写的营业项目:调发(理发)、丸刈(剃光头)、襟剃(刮鬓角)、美颜(美容)、颜剃(修面)、著付(替人穿戴和服),这些名词,会使中国人不知所云。至于食物,几乎从字面上都不会“闻出味来”。寿司、手捲(小饼团)、亲子丹(鸡肉、鸡蛋加大碗 相似文献
8.
9.
日本汽车为了巩固在中国大陆和台湾的市场,决定其名称直接使用汉字,以增加中国人的亲切感。 丰田汽车厂决定将该厂的“CRONN”直接改用“皇冠”,其它车型的汉字名称有“来斯特”、“可乐娜”、“海拉克斯”。日产的轿车改为汉字名称的有“公爵”、“蓝鸟”、“阳光”、“进行 相似文献
10.
日本汉字源于中国文字。在汉字传入日本之前,日本只有语言没有文字。汉字传入日本以后,不仅成为日本创造文字的基础,而且被吸收到日本语言和文字中去,与日本固有的语言和文字融为一体,成为日语不可分割的组成部分。本文对汉字对日语的文字、词汇、语音、文法等方面的影响进行简要的说明。 相似文献
11.
万应均 《湖南第一师范学报》2005,5(2):84-85
汉字是记录汉语的书写符号,是汉民族文化的载体。它凝聚着汉民族的智慧,与世界上其他文字相比,汉字有着鲜明的个性特点和无比的优势,时至今日,汉字以其旺盛的生命力,在世界上世界文化交流中发挥着日益重要的作用。因此,规范地使用汉字,掌握汉字的书写技巧和弘扬汉字书法艺术,对于弘扬中华民族文化有着十分重要的意义。 相似文献
12.
13.
孙月玲 《徐州师范大学学报(哲学社会科学版)》2001,27(2):66-68
概述了日本的文字体系,探讨了早期汉字对日本文化的影响以及日本文字体系(汉字假名混写)这一特殊文字的形成,最后,剖析了汉字对于日本的意义,阐明了观点。 相似文献
14.
吉牧 《连云港师范高等专科学校学报》2004,(4):57-59
汉字本是我国的文字,传入日本后,不仅成为日本创造文字的基础,而且还成了日本语言和文字的主要组成部分。日语中的汉字读音分为音读和训读,其中音读和我国汉语拼音的关系尤其密切。文章试从日本文字的发展入手。阐述日本汉字的音读与中国汉语拼音的关系。 相似文献
15.
《历史教学(高校版)》2017,(9)
<正>马克思主义唯物史观认为,语言文字是人类劳动进化的产物,是人类文明发展的载体,同时也是人类生存最为重要的工具。语言的本质特点在于其社会性,语言文字与社会之间是相互依赖、相互影响的。一个民族的语言与文字蕴藏着该民族的特点,是该民族区别于其他民族的重要标志。在民族长时间的形成与发展过程中,其语言文字也会随之形成、变化与发展, 相似文献
16.
唐磊 《课程.教材.教法》1991,(2)
在学习一种新的外国语时,有效地利用母语知识,往往可以收到事半功倍的效果。日语和汉语的唯一共同之处是都使用汉字。虽然它们在音、形、义方面有所不同,有的还容易引起误解,但相同之处也不少。在为以汉语为母语的学生编写日语教科书时,应该充分利用学生已有的汉字知识,以减轻学习负担。同时,还要让学生了解中日汉字的区别,对本国的汉字和汉语进行再认识,使二者的学习相得益彰。 相似文献
17.
18.
19.