首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 308 毫秒
1.
潘宝剑 《文教资料》2010,(28):38-40
本文从翻译的基本标准“忠实”入手.阐述了在翻译过程中,译者应对英文电影片名进行分析,采取音译、直译、意译、综合翻译和增词翻译的方法进行汉译,使电影片名的汉译从形式和内容忠实于原英文电影片名。  相似文献   

2.
王丹 《现代企业教育》2011,(20):197-198
电影片名是一部电影的浓缩和灵魂所在。电影片名的翻译是影片翻译的重中之重。本文在分析了英文电影片名翻译的基本原则的基础上通过分析部分英文电影片名翻译的范例来探讨英文电影片名的汉译方法。  相似文献   

3.
电影作为一种艺术表达形式深受大众喜爱。电影片名作为电影内容的高度总结,对电影起着画龙点睛的作用。电影片名的翻译就像电影的招牌和广告,不仅能揭示电影的情节,还能激发观众的想象和观看欲望。但如何成功地翻译电影片名却变成一道难题,本文试从介绍功能对等理论和电影片名的功能入手浅析英文电影片名的汉译方法。  相似文献   

4.
秦婷婷 《考试周刊》2009,(1):198-199
随着时代的发展和文化的交流,英文电影日益受到人们的欢迎,片名的翻译也愈加受到人们的重视。本文通过对英文电影片名的分析.总结了英文电影片名翻译的特点:信息传递性、文化特殊性、艺术审美性。并通过对当前英文电影片名翻译实践的研究,举例分析了英文电影片名翻译的标准和常用的方法。  相似文献   

5.
电影已经成为重要的文化沟通桥梁。近年来,英文电影的大量涌入使得电影片名翻译的重要性凸显。本文从东西方文化差异出发,研究归化和异化两种翻译策略在英文电影片名汉译中的应用。  相似文献   

6.
徐红 《海外英语》2011,(2):124+126
电影片名翻译是一门艺术,极富重要性和创造性。该文以功能目的论原则为指导,探索英文电影片名的有效译法。并通过大量英文电影片名例子分析,在探索片名翻译方法时,如何实现四大功能:信息传递、审美艺术、文化交流及商业效应。  相似文献   

7.
电影作为一种艺术及商业形式在文化及经济交流中发挥着重要作用。电影片名是人们了解电影最直观的渠道,其翻译尤为重要。为探寻适合英文电影片名的翻译方法,文章首先概括并总结出英文电影片名的特征、功能及影响翻译片名的因素,在此基础上结合翻译理论,以期总结出英文电影片名翻译的基本方法。  相似文献   

8.
归化与异化在英文电影片名翻译中的应用刍议   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文从英汉两种语言文化及其大众的审美心理的差异为出发点,通过对大量英文电影片名的翻译实例的分析,探讨了归化策略和异化策略在电影片名翻译实践中的应用及其检验标准,为以后的电影片名的汉译提供了一定的参考.  相似文献   

9.
鲁苗芳 《时代教育》2009,(11):67-68
电影片名兼有艺术观赏和商业广告的双重效应,片名翻译的好坏直接影响着影片的艺术效果和商业效应。本文从跨文化角度,分析不同文化因素在电影片名中的体现,有针对性地提出若干实用的翻译方法,从而有效讨论和探索了英文电影片名翻译问题与解决之道。  相似文献   

10.
在翻译学领域,研究者提出不少翻译的原则,对翻译实践提供了有效的指导。然而,针对英文电影片名汉译的原则却不多,导致片名翻译不统一局面的出现。以现有的翻译原则为基础,再把电影作品自身的特殊性考虑进来,英文电影作品片名应遵循七个翻译原则:开门见山原则、音意结合原则、一见钟情原则、内容等价原则、文化体现原则、审美体现原则和票房效应原则,以期对英文电影作品片名的汉译起到一定的指导作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号