首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在一些改革前沿的学校,师生直呼姓名似乎成为一种"时尚"。理由是既然我们这个社会追求人人平等,又何必在乎师生直呼姓名呢?老师能叫学生的名字,学生为何就不能直呼教师的名字?他们认为师生直呼姓名不仅体现了对学生  相似文献   

2.
在改革前沿的一些学校,师生直呼姓名似乎成为一种"时尚",理由是既然我们这个社会追求人人平等,又何必在乎师生直呼姓名呢?老师能叫学生的名字,学生为何就不能直呼教师的名字?他们认为师生直呼姓名不仅体现了对学生的尊重和理解、彰显自由与平等,而且也有利于师生关系融洽,便于沟通和学习。笔者不敢苟同这种观点。  相似文献   

3.
避讳是中国古代特有的一种文化现象,是由于皇帝的名字不许直呼而产生的.中国古代,皇帝的地位至高无尚,他的名字既不许直呼,也不许直接书写,他的丑事不许张扬,违者就要被杀头.既然不能直接表述,就需要用委婉的方式,那种委婉的“曲笔”的表达方式,就是避讳.中国古代避讳的种类,按其内容,可分为国讳、方讳、家讳三  相似文献   

4.
英汉称谓语在姓名称谓、亲属称谓、职业称谓和称谓语序中广泛存在性别歧视现象。历史文化、社会地位、社会化偏见和传统观念、社会心理和文化教育等方面对英汉称谓语中性别歧视的产生有深刻的影响。消除语言性别歧视现象是必须的,但它是一个渐进的过程。  相似文献   

5.
<正>人物的姓名与称呼通常因人的社会地位高低而不同。"上流社会"的人们,他们的名字是为人们所不知道的,他们只有"尊称"。通常是以姓+尊称(官职或辈分)的方式构成,符合等级社会中对社会地位高的人的称呼习惯。直呼地位高的人名字,被认为是对地位高的人物的一种不恭敬的  相似文献   

6.
夫妇称呼问题与社会文化、政治背景、传统习惯密切相关。中日夫妻称呼有许多相同的地方 ,比如根据场合来选择称呼、使用姓名系列等。也有许多不同点 ,比如日本夫妻间常使用父称 (母称 )而中国夫妻间常使用配偶称谓语词称呼对方等。这些不同点 ,反映出中日文化及女性在家庭和社会上地位的不同。  相似文献   

7.
称谓是一个复杂的语言系统,是传递信息的媒介,又是信息本身,具有开放性和变异性。它是言语交际的重要特征,是体现人际功能中言语交际参与者的角色关系,亲密程度及社会地位的重要因素。它在反映和影响交际双方的关系方面发挥着至关重要的作用。本文试着语用人际功能理论,从姓名称谓、亲属称谓/拟亲属称谓、社交称谓及人称代词称谓探讨汉英称谓差异。  相似文献   

8.
姓名称谓是各类人际称谓中最重要、最基本的称谓。古人的姓名称谓及其使用,远比今人复杂得多、也讲究得多。本文主要结合《歧路灯》相关语料,从“名”、“字”两个方面,对书中姓名称谓的命名原则、相互联系、使用特点等进行了简要分析。  相似文献   

9.
称谓是语言交际过程中传递给对方的第一信息,是开口交际的第一关,在各种交际策略中,称谓是最基本的策略。本文结合中英两国文化背景,力图阐明女性称谓在亲属称谓、社交称谓、职衔称谓、姓名称谓四个方面的异同,为跨文化交际选取恰当的称谓策略提供依据。  相似文献   

10.
<正>在中国古代,"陛"字最早是指宫殿的台阶。因为古代只有王或者诸侯有资格建造台榭作为自己的居所,久而久之,"陛"就特指帝王宫殿的台阶。汉代蔡邕在《独断》中,曾对为何将帝王称为"陛下",做过详细说明:"谓之陛下者,群臣与天子言,不敢指斥天子,故呼在陛下者而告之,因卑达尊之意也。"也就是说,之所以称皇帝为"陛下",缘于臣子有事启奏皇帝时,为了体现尊敬之意,不敢直呼帝王,只是说"在台阶下的人进行禀告"。对皇帝上书,也用这一称呼。  相似文献   

11.
中学语文课本中,有关对皇帝的称谓不少,皇帝作为中国封建社会的最高统治者的正式称号,始于建立秦王朝的赢政,迄至清朝末代皇帝溥仪,均沿用不废。那么,中国历史上究竟对皇帝有多少称谓呢?根据不同场合使用对皇帝的不同称谓大致可分三类:一类是自称;一类是臣称或民称;一类是书或诗文中称。  相似文献   

12.
古人称谓中,有一表示尊称的“下”字系列,包括足下、陛下、殿下、阁下、门下、麾下、节下、毂下等多种称谓.《 汉书·高帝纪》唐颜师古注引东汉应劭“因卑以达尊”之语,指出了这类称谓的共同特点.所谓“因卑达尊”指在古人的谈话或信函中,地位低者与地位高者交际,不便直呼对方名号,而以称呼其属下的方式指代.经由其属下将语意上达于地位高者.这个“下”字系列的诸多称谓,适用于不同场合不同对象,本文试略作说明.  相似文献   

13.
《世说新语》中出现了许多人名异称,这与其编撰特点有关。《世说新语》以人物为纲,人物的社会身份与地位决定了相关称谓;在采撰材料的过程中,对人名称谓的承袭和修改较为明显;异称的多样化还与多录人物对话及较为口语化的表达方式有关。  相似文献   

14.
英美人的姓名与中国人的姓名有些不同之处,主要体现在姓与名的前后顺序,西方妇女婚后改从夫姓,英美人的子孙不忌讳沿用长辈的名字等。并从历史原因出发分析了英美人姓氏的来源。同时,探讨了在跨文化交际中如何正确地称呼英美人,包括当前常用的称呼,对一些特殊身份人氏的称呼以及友人之间直呼名字以示亲切的称呼方式。在国际交往中,了解中西文化在姓名与称呼方面的差异,尊重西方友人的民族习惯会促进跨文化交际事业的成功。  相似文献   

15.
姓名称谓是整个称谓系统中的重要组成部分。姓名称谓在汉语表达中常以其特定的变称形式出现,且每种变称形式都各有其表意特色,外来语姓名称谓也受此影响而“汉化”。姓名称谓的汉语表达具有鲜明的时代性和民族性,文化心态、语体风格等都对它有着一定的影响。  相似文献   

16.
称谓体系由于受到各国不同文化的影响而产生极大的差异。汉语和英语称谓的不同主要体现在亲属称谓和社会称谓两个方面。汉英亲属称谓的区别主要表现在宗族、血亲和姻亲、老幼尊卑、父系母系和泛化等方面,而汉英社会称谓主要比较通称、职务称谓、姓名称谓、人称称谓和零称谓几个方面。中英两国不同的文化和历史是造成这些差异的主要原因。  相似文献   

17.
皇帝在我国有两千多年历史。所谓皇帝的特殊人格,乃指为维护皇帝的绝对权威和地位而赋予皇帝的特殊封建政治文化内涵。特殊称谓“皇帝”为正式官称,在各种不同场合有不同称谓,其名称之多不下十余个。“天子”,《太平御览·皇王部》引《易纬》记:“天子者,继天治物,改正一统,各得其宜,父天母地,  相似文献   

18.
一、师生关系 在中国,学生称呼师长为某老师,即便是英语老师,也是习惯尊称加姓氏.而英国学生常直呼老狮师名字,他们的老师也很乐意接受这样的称呼.在笔者刚去英国的时侯还觉得这样直呼老师的姓名很不礼貌,时间久了,就觉得这样称呼反而拉近了学生和老师的距离.  相似文献   

19.
称谓语不仅是文化的一个组成部分,而且也是一个庞大的语言体系。从亲属称谓、姓名称谓、职业称谓和指代称谓几方面来研究中西方称谓语的性别差异,揭示造成中西方称谓语性别差异的文化因素,以便进一步了解中西方文化和促进民族文化交流。  相似文献   

20.
景高娃 《现代语文》2010,(5):151-153
皇帝是专制体制国家的最高统治者,被奉为"九五之尊""万乘之尊"。然而,这个曾经声名显赫的词语,随着封建制度的灭亡将永远被尘封在历史烟云中。从秦始皇自称"皇帝"到清朝溥仪退位,这一称号流传了两千多年。本文通过追溯"皇帝"这一称谓的由来,考察与"皇帝"有关的别称、用法以及与皇帝有关的用语,探讨了"皇帝"背后隐含的独特文化内涵。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号