共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
2.
高校英语教学中文化专有项问题不单单体现在英语翻译教学中,同时也与英语写作、英语阅读教学相关联。由于各个区域文化的差异性,当下文化专有项问题是高校英语教学中不可或缺的重要部分以及普遍存在的问题,与此同时,文化专有项问题还表现出非常强的专业性。为了更好地处理高校英语教学中关于文化专有项的翻译问题,文章提出了借鉴式翻译方法、功能翻译理论协助方法以及关联理论协助方法三种翻译策略,确保英语教学中文化专有项翻译问题能够得到合理的解决。 相似文献
3.
文章从"文化专有项"的定义和特点出发,结合中西方关于文化翻译的理论研究,运用韦努蒂的归化与异化理论,研究了美国新闻期刊翻译中国文化专有项所采用的翻译方法,提出异化是翻译文化专有项的主要策略。读者群、新闻目的和意识形态这三大因素造成了美国新闻期刊采用"异化"策略来处理中国文化专有项。 相似文献
4.
一、弹簧串、并联及等效求证两个弹簧k_1与k_2串联后等效弹簧的劲度系数,如果并联又如何?(不考虑弹簧质量)证明如图1,因为k_1x_1=k_2x_2.①又因为kx=k(x_1+x_2).②各点力相等k(x_1+x_2)=k_1x_1或k(x_1+x_2)= 相似文献
5.
6.
"以直代曲"是高等数学中基本认知策略,这里以定积分概念的教学为例,详谈以教为主的教学系统设计的全过程。 相似文献
7.
教学策略是指在教学过程中,为完成特定的目标,依据教学的主客观条件,特别是学生的实际,对所选用的教学顺序、教学活动程序、教学组织形式、教学方法和教学媒体等的总体考虑。即在不同的教学条件下,为达到不同的教学结果所采用的手段和谋略。 相似文献
8.
支翠霞 《商丘职业技术学院学报》2012,(1):93-94
文化专有项是新闻用词的一大特色。运用韦努蒂的归化和异化理论,对国内新闻中文化专有项的翻译的研究。随着全球化日益兴起,文化传播的重要性逐渐突出,在不影响交流的前提下,媒体在翻译的过程中应主要采用彰显文化特色的异化翻译策略。 相似文献
9.
二项式展开式中项(或系数)的问题,频繁出现在各类各级考试中,同学们对此问题不易把握,本文通过几个典型的问题介绍二项展开式中项的系数问题的类型及其处理方法.希望能对同学们的学习能起到抛砖引玉的作用.1求二项展开式中特定项的各系数之和例1已知(1-2x)7=a0 a1x a2x2 … a7x 相似文献
10.
例1双曲线x2/9-y2/16=1的两个焦点为F1、F2,点P在双曲线上.若PF1⊥PF2,则点P到x轴的距离是<sub><sub><sub>.这是一道典型的与焦点三角形有关的问题,焦点三角形是指以椭圆(或双曲线)的焦距F1F2为底边,顶点P在椭圆(或双曲线)上的三角形.解法1:(辅助圆法)以O为圆心,OF1=5为半径作圆z2+y`2=25,与双曲线x2/9-y2/16=1联立,解得两曲线的交点即为题意中的点P(x0,y0),消去x2,得|y0|=|y|= 相似文献
11.
翟秋兰 《湖北广播电视大学学报》2009,29(5):128-129
本文基于有声思维法分析了32名英语专业学生文化专有项翻译策略。语料和翻译行为分析表明,受试在处理文化专有项时策略运用较为单一且跨文化操纵的能力不强。作者指出,教师应鼓励学生权衡目标语和源语的语境,运用多种翻译策略以求译文既能在目标语中通顺又不失源语文化特色。 相似文献
12.
13.
译界对集道家之大成的《淮南子》关注不够,而其文化专有项作为汉语言文化尤其是道家思想文化的“异质元素”,既是翻译难点,也是翻译初衷之所在。《淮南子》英译本尤其是新世纪之前的诸多节译本经梳理后,发现相关文化专有项翻译主要存在语义空缺、信息传达不明确、错译误译漏译等三类问题,理论上可运用变译理论的“增益”“减修”和“变异”策略应对。实践中,马绛在“增益”“减修”和“变异”三种翻译策略指导下灵活采用诸多手段翻译《淮南子》中的文化专有项,产生了翻译质量较高的译文。因此,基于变译之“策”灵活运用诸多手段翻译文化专有项,可有力促进中国文化走向世界进而促进世界文化走向繁荣。 相似文献
14.
导数是高中数学选修知识中一个重要知识块,应用广泛。本文探讨以导数为工具解决可借助函数处理的不等式的相关问题。 相似文献
15.
陈海军 《语数外学习(初中版)》2014,(8):47-47
正英语教学的核心在于优化课堂教学,使学生在激发自身学习潜能的基础上更积极主动地学习和使用英语,为他们提供自主学习和自由展示的机会。多从学生学习认知的需要和学科知识结构体系的角度来优化课堂教学,能更好地发挥课堂的导学生成作用,帮助学生获取更为丰富的语言文化知识,使他们提高语言综合表达能力。一、实施分层组团活化学习模式,激活学生的思维感知根据学生英语学习能力的差异来实施分层团队学习,能在激活学生的英语学习潜能的基础上,活跃课堂教学的情境氛围, 相似文献
16.
关于贵州苗族特色文化专有项的英译,要正确运用归化和异化。应以异化为主,归化为辅,或者归化异化相结合,因为翻译应起到文化交流的作用,有必要让译文读者了解异国文化,这也是翻译的主要目的。 相似文献
17.
18.
文化翻译是对源文中各种文化信息进行处理。本文尝试解读西班牙翻译者艾克西拉的文化专有项翻译理论,运用其策略分析汉英文化翻译中的一些现象,从而指出汉英文化翻译过程中,译者需有"趋同"意识,力求使翻译文化无限靠近源语文化。 相似文献
19.
以刘宓庆的语言文化信息符号的分类为框架,对《苏东坡传》的两个中译本在还原中国文化专有项方面进行了对比研究,分析其翻译策略及方法,总结其成功与不足,并随文探讨了影响回译的主客观因素,以期为译者的翻译实践提供一些建议并在一定程度上丰富回译研究。 相似文献
20.
段中燕 《湖北大学成人教育学院学报》2011,29(1):71-73
在简要分析异化与归化的基础上,根据奈达的"功能对等"(Functional Equivalence)原则,系统探讨适合汉英翻译教学及翻译初学者的具有可操作性的文化处理策略。一般而言,处理文化因素的策略是文化传真和变通两大策略。 相似文献