共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
刘亚军 《荆门职业技术学院学报》2006,21(1):45-46
英汉词汇文化内涵的差异包括词汇空缺、词义联想和文化意象的差异、习语与典故的差异和语义和文化内涵的不等值等。深入研究和探讨,有助于外语教学和对外文化交流。 相似文献
2.
词义本身受到文化、方言和时代的影响而产生变化,因此语义场的划分就不仅受到基本词义而且受文化、方言和时代的影响。传统的语义场理论在分析不同语言因民族文化不同而文化内涵存在差异时显得无能为力。鉴于此,文化语义学提出功能语义场理论, 相似文献
3.
词义本身受到文化、方言和时代的影响而产生变化,因此语义场的划分就不仅受到基本词义而且受文化、方言和时代的影响。传统的语义场理论在分析不同语言因民族文化不同而文化内涵存在差异时显得 相似文献
4.
潘海军 《沙洋师范高等专科学校学报》2011,12(1):66-68
地域文化和方言词关系密切,抛开地域文化研究方言词词义很难得出正确结论。文章从地域文化的角度出发,探讨地域文化对方言词词义的影响,主要分析了东北方言词的东北文化特色,强调了东北文化在东北方言词词义中的作用。 相似文献
5.
王延 《辽宁广播电视大学学报》2008,(1):16-17
语言反映了一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响,文化差异在英汉的词汇方面体现得尤为突出,主要有无对应词,对应词词义范围有宽窄,褒贬不一,对应词的引申义和比喻义不同。在英语教学中,应进一步加强文化背景知识的传授,重视比较英汉词汇文化内涵的差异。 相似文献
6.
语言是文化的载体,不同语言在漫长的发展过程中形成了各自不同的特点.民族文化与语言自身特点都对词义的发展变化施加着影响,使得不同语言中的词义引申现象突显民族个性.外语词汇教学中必须关注词义引申的语际差异. 相似文献
7.
本文通过对英语动词“wash”和中文“洗”的词义的调研和对比分析,发现中国的英语学习者对“wash”的词义理解不同于英语为第一语言的美国人。“wash”和“洗”的语义差异可能反映了文化内涵的差异。 相似文献
8.
谷建军 《首都师范大学学报(社会科学版)》1999,(3)
本文从文化的视角出发,论述了词义在产生、繁衍、变化中所打上的民族文化属性的三个层次:民族文化与人类文化在词义中的融合性、民族文化使词义产生独特性、民族文化令同等内涵词义具有差异性。文中通过分析词的动态义与静态义的差异,指出词义中蕴含着语言系统的文化规则,这种文化规则使得词义具备了临时变化的可能性;词义静、动态差异在使用中还反映出社会交际的文化制约性 相似文献
9.
语言是文化的载体,词汇是语言的三大要素之一,因此在英汉词汇翻译中不可忽视由于两种语言文化内涵的不同而导致的词汇空缺、对应词汇词义联想和文化意象的差异以及词汇的语义和文化内涵不等值等问题。 相似文献
10.
本主要从化语言学的角度探讨汉语词义在话语理解与使用中的化背景因素,通过中西词义的比较强调词义的化差异(民族差异)即词义的化意义——一种广义的附加色彩义或联想义,并以此了解语言与化密不可分的关系。这对于汉语教学,尤其是对外汉语教学无疑是有益的探讨。 相似文献
11.
张姜知 《语文学刊:高等教育版》2008,(5):167-169
词语的意义和文化有着密不可分的联系。本文对语言、文化以及思维的关系作了简单的论述,列举一些由于中西文化差异引起的对词义理解不同的例子,并总结了研究语言文化的方法,并提出外语学习者和翻译工作者应注意中西文化差异。 相似文献
12.
牟文波 《山东教育学院学报》2014,(6):118-121
语言跟文化的关系十分密切,这种关系密切性集中体现于文化内涵在词义中的渗透,渗透着文化内涵的词义构筑起一个真实的语言交际的世界。本文试图从不同角度探讨文化在词义中的渗透情况,以助于第二语言学习者了解词义的文化内涵,使之真正达到交际的目的。 相似文献
13.
语言词汇是最明显的文化信息承载物。英汉语言的词汇极为丰富,但在很多方面存在着不对应现象。其社会文化不对等现象体现在词汇文化内涵不同导致的词汇空缺、词义联想和文化意象差异导致语义不同以及词汇语义的不等值。 相似文献
14.
"达人"不是新词,古代汉语中的词义为通达事理之人。现代汉语中的"达人"一词来源于日语,是借形词,指对某行业比较精通、对某领域比较专业的人。"达人文化"具有鲜明的时代文化价值。 相似文献
15.
季静 《扬州职业大学学报》2006,10(2):24-27
运用认知词汇语义学关于语义和认知机制的关系来研究“吃”一词在汉英两种语言中所构筑和衍生的词义,通过对两者原型义项、下属词义和在各自语言的成语、习语中的比较分析发现两者的相似性和差异,并进一步分析了造成相似和差异的认知和文化原因。 相似文献
16.
拟对英汉数词"two"和"二"、"两"作一对二的比较研究。以多本英汉字典与词典的释义为语料,在词义的历史派生理论的基础上,从概念功能、文化功能与修辞功能三个方面进行比较。并对比较结果从文化与思维的角度进行解释。 相似文献
17.
杜萍 《南京广播电视大学学报》2007,(3)
词义除了概念意义外,还有形象色彩、感情色彩、语体色彩.词义的感情色彩(如感激、尊重、喜爱、厌恶等)各民族差异较大.一个民族的风俗习惯、地理、文化、历史、宗教、信仰及审美观等,直接影响着各个词语的感情色彩和文化内涵.文章从词的文化内涵意义色入手进行分析,选取了色彩词、饮食词、动植物名称词三个方面来分析独特的文化内涵意义. 相似文献
18.
刍议汉译英中词义的抽象化 总被引:1,自引:1,他引:0
邓宏春 《山西广播电视大学学报》2010,15(2):69-70
汉语经常使用具体形象的词语来表达抽象概括的概念。在汉译英实践中,对词义进行抽象化处理是获得理想译文的一种有效方法。从分析汉英思维方式、语言结构和文化三方面的差异入手,通过详尽的译例,探讨了词义抽象化在汉译英中的具体运用。 相似文献
19.
李小艳 《郧阳师范高等专科学校学报》2006,26(4):143-144
由于语言与文化之间的差异.一种语言有的词在另一种语言中没有对应的词.或者说明词的空缺,这种空缺必然会造成语义的差异。这种差异体现在词汇和词义联想之中.词义联想属于文化信息差异。这种差异又体现在东西方文化方面。东西方民族在词义联想上必然存在着较大差异。要消除这种差异必须了解对方的文化及风俗习惯。 相似文献