首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
由条件状语从句和主句构成的复合句称之为条件句,分真实性条件句和非真实性条件句两种。高考常从以下四个方面对其进行考查。  相似文献   

2.
郭鹏 《现代企业教育》2014,(16):327-327
条件句是拉丁语语法专句,英文称作"the conditional sentence",是指一种表示假设的主从复合句,一般由连词if引导的条件从句引出某种假设,再由主句表示给予这种假设下的反馈。在国际商务谈判中谈判者在谈判过程中往往是基于某种前提而进行相互的沟通。正是由于英语条件句上文提及的语法特点,谈判者在国际商务谈判中是否能够合理地使用条件句也成为谈判能否取得成功的重要因素。  相似文献   

3.
定语从句是英语语法中一个比较重要的内容,为了使学生熟练掌握定语从句的用法,本文从定语从句的定义、结构、限制性定语从句和非限制定语从句几方面详细论述了该语法知识。  相似文献   

4.
本文就英语复合句中的定语从句和强调句、定语从句和同位语从句,从其句型结构及各从句的区别用示例的方式进行分析比较,对定语从句、主语从句、宾语从句和表语从句相互转化的特点进行典型实例分析,以帮助英语学习者对上述复合句的特点有一个清楚的了解。  相似文献   

5.
钟海英 《双语学习》2007,(9M):155-156,158
本文以语用为视角,探讨了英语定语从句翻译的语用策略和方法。通过分析论证《名利场》及其中译本的诸多实例,文章认为,英语定语从句翻译是一种动态翻译,翻译时在理清其信息性质和结构-语义关系的基础上,要打破英语定语从句"定语"的框框,译出定语从句的语用特征和语用功能。  相似文献   

6.
通过高一定语从句的学习,学生已经了解了定语从句引导词的分类、作用、常见用法,以及从句的基本结构。在讲授名词性从句时,学生出现了对名词性从句引导词与定语从句引导词的混淆。通过对这两种从句进行对比,能够让学生有效掌握名词性从句。  相似文献   

7.
在英语中,定语从句是最容易生成语篇的一种常用的关系。定语从句被放置名词后面.作后置修饰语,翻译此类句子时,通常按汉语的“……的”前置结构翻译,而很少从关系的角度考虑所表达两个或两个以上的事物或事件之间的关系。有些定语从句起到了状语从句的功能,说明原因、结果、条件、让步、转折、目的、时空等关系。文章主要从定语从句所包含的关系来探讨定语从句的翻译。  相似文献   

8.
本文作者针对中学生英语学习的现状,系统地介绍了名词性从句的用法.英语中的名词性从句可以在句子中充当主语宾语表语和同位语.同时,作者还指出了它易于与其他英语用法发生混淆的情景. 如宾语从句和表语从句的区别,同位语从句和定语从句的区别以及名词性从句充当句子的宾语时的几种情况等. 本文的着眼点是语法问题,而语法问题向来是包括英语学习在内的所有语言学习的基本性问题,所以,笔者认为,本文对于中学生学好英语有着一定的裨补意义和指导意义.  相似文献   

9.
杨巍 《双语学习》2007,(10M):215-215
日语中“と”“ば”“たら”“なら”都表示假定条件,翻译成汉语是“如果-就”“一-就”。这四种形式因存在类似的用法,有时可以互换,但它们各自具有典型性的特征,有时不可以互换。即使互换,强调的意思也不同。本文从条件句的主从句时间上的先后关系,句末语气,从句谓语性质三点出发,试分析四种形式在表示假定条件时的异同。  相似文献   

10.
本文以语用为视角,探讨了英语定语从句翻译的语用策略和方法。通过分析论证《名利场》及其中译本的诸多实例,文章认为,英语定语从句翻译是一种动态翻译,翻译时在理清其信息性质和结构-语义关系的基础上,要打破英语定语从句"定语"的框框,译出定语从句的语用特征和语用功能。  相似文献   

11.
语法学家多把forfearthat、lest以及某些情况下incase引导的从句归类为目的状语从句,本文旨在通过语义和例证分析论证forfearthat引导的从句为原因状语从句;lest和incase引导的从句在某些情况下亦应归类为原因状语从句。  相似文献   

12.
为了英语学习者在英语阅读中能够更好地理解原文,文章从英语的句法功能:名词性从句、形容词性从句以及状语从句三个方面阐述了如何通过分析句子结构来理解英语的长难句。  相似文献   

13.
定语从句和同位语从句容易混淆,作者分析并介绍了区分二者的简易方法。  相似文献   

14.
书面语中存在主谓之间具有篇章关系的一类句子.这种句子可按定语的功能明显地分为两类:限定性定语句和非限定性定语句,前者大多出现在规约性的文体中,用于客观分类;后者出现在文学性文体中,具有评价表情的作用.  相似文献   

15.
文章划定了广义转折关系复句的范畴,从广义的转折关系复句入手,通过对暨南大学“留学生中介语语料库”中转折复句的检索,分析、归纳了偏误的转折关系复句的类型,从三个平面分析讨论了留学生在习得这一类型的复句存在的共性问题,以指导第二语言教学。  相似文献   

16.
Chomsky的X-阶标理论采用二叉树形图简单明了呈现分句中语言层次结构的共性。将这一理论应用到英语分句教学中,有助于学生轻松掌握时态分句和非时态分句的句法结构特征。  相似文献   

17.
为了使人们能准确地使用定语从句,本文列举了定语从句的十大难点。  相似文献   

18.
英汉比较与英语定语从句的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
王磊  杨彦丽 《双语学习》2007,(3M):80-81
本文运用英汉比较的理论探讨了英语定语从句的翻译方法。如果定语从句结构简单,就直接翻译成汉语的定语结构;如果定语从句结构复杂,就应该灵活运用其他的方法来处理,如重复先行词、译成状语从句等方法。总之,不管英语定语从句结构是否复杂,都要翻译成正确的汉语习惯表达法。  相似文献   

19.
对英汉复句组织特点和英语定语从句与汉语的形容性修饰成份的语序进行粗略的对比 ,分析了翻译英语定语从句中可能遇到的障碍并简要论述了其译法。由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念 ,起着不同的功用 ,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号