共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
黄春婕 《湖北成人教育学院学报》2014,(6):92-93
本文结合日语口译人才市场需求对本科阶段日语口译教学深入思考,指出了日语口译教学中存在的主要问题,提出了本科阶段日语口译教学应该立足于教学对象的实际和多层次的市场需求进行明确定位,在口译训练中,要将日译汉、汉译日区别进行,选择适当的教材设置教学内容,并注意培养学生自主学习能力。 相似文献
4.
5.
自1987年以来,中日贸易往来迅速扩大,两国商贸关系呈现出良好发展势头,因此对商务日语口译人才的需求量与日俱增。商务日语口译人员既要精通商务日语专业知识,又要了解不同商务场景下的日语口译特点及对策。然而,商务日语口译与一般日语口译不同,必须要做到规范严谨,具有商务特色,注重商务礼仪礼节,遵循其特点进行翻译。同时,商务日语口译主要在商务活动的跨文化交流中使用,不同文化背景的中日贸易从业人员在接触的时候,由于对待工作的态度、商务礼仪以及国民性的不同,中方人员在翻译时经常会遇到一些困难。调查发现,国内对于商务日语口译研究的步伐较之日语语言相关研究比较缓慢和落后,教材或学术论文较少,因此通过对2001—2015年间商务日语口译相关教材和学术论文汇总统计和分析,总结商务日语口译的现状。并对商务交谈时的称呼、开场的致辞、业务谈判等口译实例进行分析。在继承先行研究成果的基础上,对商务日语口译特点及策略进行了进一步研究。总结商务日语口译的特点及策略,为口译工作者和口译教学提供一些实用有效的方法和策略指导,进而促进中日间的商贸活动进一步发展。 相似文献
6.
7.
摘要:作者结合自己的教学实践,对日语口译课教学模式进行了分析。针对日语口译实际教学中学生在听力、口语表达、记忆力等方面存在的问题,提出了解决的对策,并对今后口译教学模式亟待解决的问题进行了总结。 相似文献
8.
9.
近年来,商务日语口译人才培养目标为拥护党的基本路线,德、智、体、美等方面全面发展。随着中国经济建设的蓬勃发展,中日两国之间在各个领域交流更是日趋频繁,日资企业需要大批精通日语,熟悉日本文化和日本商务习惯的口译人才。从目前社会实际情况来看,各大本科院校培养商务日语口译人才是有一定的必要性的。本文以构建主义学习教育理论中"项目驱动式"1教学模式为依据,将工作过程项目教学法引入到商务日语口译教学中,通过总结《商务日语口译实践》课程,采用此教学模式进行教学改革的创新与实践,希望能为商务日语相关课程教学的改革提供借鉴。 相似文献
10.
口译是高校日语教学中一门实践性与实用性兼备的综合技能课程,在培养学生日语语言运用能力方面有着不可替代的重要作用。而要做好口译,较高水平的听、说能力是其基础和必要保证。本文是笔者结合课堂教学以及口译实践,就口译教学中听、说、译的相互结合以及协同训练进行探讨。 相似文献
11.
论日语口译教学中的文化导入 总被引:1,自引:0,他引:1
罗玲 《河北北方学院学报(社会科学版)》2008,24(4):39-41
从20世纪70年代起,日语语言文化研究得到了国内外学者的广泛重视。而在实际的日语口译教学中,学生的译文常常因为中日囊化的差异出现失误。因此,在日语口译教学中,应采取多种方式导入文化背景知识的介绍,如:误句列举法、综合导入法、实践融合法等,以提高学生跨文化交际的能力与口译技能。 相似文献
12.
语言输出能力对大学生成功就业至关重要.为适应新的用工需求,日语口译能力的培养成为高级日语教学的重点.文章以日语口译课为切入点,力图通过教学方法上的合理改变及教学内容上的新颖安排,借助相关场景的仿真练习以提高学生的语言能力,从而达到基本的口译要求,为顺利就业夯实基础. 相似文献
13.
李艳 《荆州师范学院学报》2012,(2):148-149
日语口译课教学受限于师资、教材、思想认识等诸多因素,尚未有一套系统的教学方法。结合日常教学方法与口译教学理论研究,可以探讨如何提高以及完善口译课程教学,对口译教学方法提出一些改革思路。 相似文献
14.
1998年,日本国际交流基金日语国际中心对海外日语教育机构进行了一次综合调查。其中一项结果表明,在中国高等教育机关学习日语的学生有37%是自然科学专业的学生。由此可见,大学日语教学(非日语专业)任务十分繁重。作为大学日语教学指导性文件《大学日语教学大纲(第二版)》(以下简称“大纲”),也将于2000年秋季开始执行。在贯彻该大纲的基础上,从大学日语教学的实际出发,进一步提高日语教学的质量,就成为大学日语教学工作者所面临的重要课题。本文拟根据笔者多年来的教学体会,谈一下对大学日语教学改革的几点想法。… 相似文献
15.
16.
王秀娟 《牡丹江教育学院学报》2021,(3):74-78
《口译理论与实践》作为一门综合能力要求颇高的专业课程,在新时代日语专业人才培养过程中发挥着非常重要的作用,相关教学活动的开展直接影响到日语专业人才培养的整体效果。文章在课堂教学实践的基础上,结合口译活动本身的特点和相关理论研究的指导,就课程的重新定位与教学开展进行了深入的探讨,提出加强理论建构、突出技能训练、调整评价机制等将成为提升日语专业本科阶段口译教学的关键点。 相似文献
17.
18.
日语中存在大量汉语词汇,如何在口译教学充分利用这些汉语词汇,实现“中文汉语——日文汉语互译”,是一项有意义的尝试。本文探讨的正是日语口译中汉语译法的必要性,及其具体方法。 相似文献
19.
赵立红 《辽宁科技学院学报》2012,14(2):78-79,102
独立学院是我国教育领域近年新出现的一种新型的办学形式,承担着培养应用型人才的重任。如何上好高年级的日语口译课,是提高日语专业学生应用能力、养成终身学习习惯,走向社会的关键。笔者结合大连理工大学城市学院日语专业学生的实际情况,在"3+1"人才培养方案下,从课程体系、教学目标、教学方法和师资队伍的建设等方面对独立学院的日语口译教学进行了探讨。 相似文献
20.
武锐 《连云港师范高等专科学校学报》2011,(4):26-28
情景语境是文化语境现实化的表现,情景语境决定了导游口译的特点以及导游的行为规范。日语导游口译要与情景语境和谐,应从以下几点入手:用游客最容易理解的方式口译;避免文化冲突;使用得体的职业语言;关注游客兴趣,做到情景交融,言之有物。 相似文献