共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
哪吒魔童仍为童随着电影《哪吒之魔童降世》的热映,画着烟熏妆、穿着拖裆裤的小哪吒闯入了人们视野。他两手插裤兜,嘴里叼根草,晃着八字步,性情很暴躁;善于整蛊,顽劣不堪,一个妥妥的熊孩子。本该是英雄的哪吒,一出生就被贴上了妖怪的标签,受到人们的敌视和误解。 相似文献
2.
电影《哪吒之魔童降世》分别在两大在线评分网站IMDb和Rotten Tomatoes上获得好评。基于此,本文从跨文化传播的角度对电影《哪吒之魔童降世》进行分析,得出中国电影“走出去”的影响因素:运用“好莱坞”元素,制造亲近感;通过幽默搞笑和价值观传递,降低文化折扣;利用动画特效,提升观影体验。 相似文献
3.
《绵阳师范学院学报》2020,(7):141-146
产生于中华文化土壤的现象级哪吒题材动画电影《哪吒之魔童降世》具有丰富的道教文化内涵。借助先进的影像技术,通过对道教思想的形象化呈现、对神仙道士的影像化表达、对道教仙境的审美化再现,《哪吒之魔童降世》将形上抽象的道教思想创意性地运用到形下具象的影视作品中。《哪吒之魔童降世》的道教思想主要表现在我命由我、符箓咒语、道教仙境三个方面。编导将道教文化元素和奇幻玄妙的影像融为一体,这也是对中华优秀传统文化进行创意性运用和创造性转化的典范。 相似文献
4.
《十堰职业技术学院学报》2019,(6):69-71
哪吒作为一个本土化的神话英雄人物,其形象在典籍、文学作品和影视作品中随着时代不断演化。他的形象嬗变与某一时期中国的历史文化背景和社会情境息息相关。《哪吒之魔童降世》这部动画电影对流传数百年的哪吒故事进行了改写,通过对电影文本的分析,可以发现影片在故事结构和人物形象设置上对既有的哪吒神话及人物进行了重构性改编,以后现代的模式完成了当代观众内心对于哪吒形象的观照,呈现出神话英雄人物的时代特征和诗意表达。 相似文献
5.
动画电影《哪吒之魔童降世》改编自中国传统神话,其内容、题材和情节都传达出中国的传统文化色彩,值得深入研究和分析。这部影片字幕翻译在文化层面需要考虑思维模式、处世哲学以及生活习惯等中西差异;在语境层面需结合上下文、情景以及文化对源语语篇整合重组;在内容层面应考虑语意和形式,通观全局权衡利弊;在表达层面应多模态配合,字幕长短得当,提升观影感受。 相似文献
6.
随着中国影视行业的发展,不少优秀作品被传播到国外。如今译制片受众的数量远远超过文献作品受众的数量,影视翻译对社会的影响也绝不在文学翻译之下。这其中影视字幕的翻译作为不可或缺的媒介,直接影响着受众对影片的接收度。本文介绍功能目的论的三原则以及在其指导下的中国电影作品《哪吒之魔童降世》英译的研究,旨在探讨翻译目的论对电影字幕翻译的适用性和积极的指导作用,提倡在进行字幕翻译时充分考虑翻译目的,以期提高翻译质量,达到最好的观影效果和实现最佳的文化交流。 相似文献
7.
陈颖 《江西电力职业技术学院学报》2020,33(5):128-129
近些年动画当中渗入的中国传统教育理念已经变得越来越多。以电影《哪吒之魔童降世》为例本,深入探讨当下动画中所渗入的中国传统教育理念,以及这种现状对于国内动画发展方向的影响。 相似文献
8.
在推动我国文化向国外传播的过程中,利用动漫影视作品输出是向外国受众宣传我国传统文化的重要途径。但是在动漫影视作品输出过程中,一些国产的动漫影视作品受中国传统文化题材的影响相对较大,存在很多文化负载词。为了对这些文化负载词进行有效翻译,需要根据我国文化的具体内涵采取科学合理的翻译技巧,才能够帮助外国受众了解我国的价值观、民族文化等。在对动漫影视作品的字幕翻译进行分析的过程中,可以以《哪吒之魔童降世》为例研究中国文化负载词在翻译过程中的具体特点,了解当前影视动漫字幕翻译存在的主要问题。此外,要提出中国文化负载词的翻译技巧,从而提高国产动漫影视作品字幕翻译水平。 相似文献
9.
随着科技的进步和网络传播渠道的发展,网络动画大量出现,国漫也开始走进人们视野。近年来,从内容、题材和类型上,中国动漫呈现出百花齐放的态势,越来越多的中国动漫作品走向海外市场。《哪吒之魔童降世》对神话故事进行改编,以紧凑的情节和颠覆性的剧情夺得人心,大获国内外好评。本文从目的论的角度出发,对国漫电影及电影字幕翻译进行研究和分析,希望为以后的国漫电影翻译提供参考,以推动国漫的发展。 相似文献
10.
生态翻译学是由我国胡庚申教授首创的中国翻译理论。生态翻译学中的适应/选择理论和“三维转换”极具创新性,是译者进行翻译研究和实践的一个极佳切入点。《哪吒之魔童降世》的票房荣获国内第一、海外第二的好成绩,该部国漫的成功离不开字幕翻译的贡献。本文基于对适应/选择理论的理解,从“三维转换”中的语言维、文化维和交际维三个角度对电影《哪吒之魔童降世》中的字幕翻译进行赏析。 相似文献
11.
12.
影视是国家间文化交流的重要途径,也是文化传播的重要方式。字幕翻译质量对更好地实现文化交流和传播发挥着重要作用。哪吒是中国古代神话故事中家喻户晓的人物。本文以多模态话语分析为理论框架,从文化、语境、内容、表达等四个层面,对影片《哪吒之魔童降世》的字幕翻译进行研究,以期为国产动漫电影走向世界提供可借鉴的经验。 相似文献
13.
14.
赏识作为道德教育的一种手段,是正面教育的一种途径,是通过鼓励、表扬等方法来唤醒儿童的主观能动性,激发儿童发展潜能的一种教育理念。问题儿童出现问题行为的关键一步是被人"贴标签"。在问题儿童的教育转化中,赏识发挥着重要的作用。要充分利用赏识,以人为本,打破标签效应;满足儿童需要,尊重信任儿童;用认同和肯定克服儿童自卑心理;增强儿童自信心,让儿童做自己;用爱和耐心感化问题儿童。 相似文献
15.
朱正平 《咸阳师范学院学报》2013,28(1):117-120
鲁迅的历史小说《铸剑》是一个"困境"隐喻,作品表现出了强烈的文化焦虑和思想困惑以及冲不出的困境意识。其中"困境"的呈现是一组悖论矛盾:善与恶、强与弱、胜与败、是与非。作者的无意识的困境意识,在作品整体的思想上以及人物的行为上表现出了强烈的自我否定、怀疑、反抗以至超越的倾向。 相似文献
16.
罗艳 《广西教育学院学报》2023,(5):19-24
2023年8月,东西的长篇小说《回响》荣获第十一届茅盾文学奖。小说从爱与信任的角度切入,借助探案与情感两条交叉缠绕的叙事线索,对荒诞的现实与复杂的人性进行了深切透视。在探案线中,小说借助了侦探小说的经典创作手法,通过四重推理,层层推进地给读者讲述了一个恶性凶杀案的侦破过程,反映出了现实的荒诞与残酷。在情感线中,小说通过隐秘的心理分析,将一对中年夫妻从恩爱到破碎的情感历程淋漓尽致地展示出来,呈现出人性的复杂与多面。小说在直面当代人精神困境的同时,也指出了只有爱与信任才能寻求彼此之间心灵的回响。 相似文献
17.
18.
19.
真正的猛士,敢于直面惨淡的人生,敢于正视淋漓的鲜血[1],这是我理解的鲁迅的精神——无私而无畏,绝望而顽强的战斗着的精神界战士形象。鲁迅怀着科学救国的梦想东渡日本,原本是预备卒业回来,救治像我父亲似的被误的病人的疾苦[2]。但是幻灯片事件引起了他的反思,弃医从文,提 相似文献
20.
梁文勤 《毕节师范高等专科学校学报》2014,(3):9-16
诗歌中动词也能成为诗人表情达意的一种隐喻方式.《离骚》中,“奔走”类动词形貌丰富、高频出现,这类动词所在的诗行覆盖了全诗42%的篇幅;其中,“神境奔走”在所有“奔走”的篇幅中占比更是高达82%.抒情主人公奔走于神境的动因,是不妥协不放弃的理想追求;其实质则是自我在精神层面突出重围的努力.不能割舍的宗国情意,最终让这种精神突围终结在个人和宇宙的直接对峙中. 相似文献