共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张帆 《周口师范学院学报》2013,(4):67-69
颜色词不仅表达客观世界的色彩,还承载着特定的文化内涵。由于中西不同的文化,颜色词在翻译中会产生误译的现象。英汉颜色词文化内涵差异的表现形式包括英汉颜色词使用错位、英汉颜色词含有其独特的文化意象、英语的表达与颜色无关。在汉语颜色词的英译中应充分发挥译者的主体性,深入理解颜色词不同的文化内涵,真正起到文化交流的桥梁作用。 相似文献
2.
为了清楚地表达人们的思想感情,加深读者的印象,我们可采用修辞手法。试分析《21世纪大学英语》读写教程中广泛运用的几种修辞手法,并通过列举此教材中的一些例子来说明这些修辞的用法,读者可通过这些修辞用法,开阔视野,增强对文章的理解和欣赏力。 相似文献
3.
误译与改译在客观上都表现为译语文本与源于文本之间的差异性。从翻译过程来看,误译发生在解读源语文本阶段,是译者意欲避免却未能掌控的,是译者主体性未能得以充分发挥的体现。而改译则发生在再现源语语义阶段,是译者充分发挥译者主体性而有意为之的结果。 相似文献
4.
5.
Sinclair 和Renouf(1998:148)在大量的语料库研究基础上提出了词汇教学大纲的思路和设想,明确指出,英语教学的重点应放在:1)语言中最常见的词形;2)这些词形的核心用法模式(Patterns of usages);3)它们的典型组合(Combinations).根据这个观点,结合<21世纪大学英语--读写教程>的词汇编写特点,笔者认为要做好词汇讲解,需注意以下几个方面. 相似文献
6.
7.
郭红梅 《和田师范专科学校学报》2009,28(3):150-151
本文就《211世纪大学英语读写教程》筇三册课文A中出现的修辞格,诸如反语、反问、借代、夸张等等,进行分类探析、讲评和赏析,旨在帮助学生更好地理解和领略课文之美,提高其判断能力和欣赏能力.并最终提高其运用修辞格的能力。 相似文献
8.
商务日语的翻译中经常会出现词义范围缩小、专业词语的错译、混淆买卖双方关系、漏译、多译等情况。主要原因在于对日语把握的不准确,贸易知识的缺乏和不够仔细。只有更加准确的理解日语,学习商务知识,再加上细心的态度,翻译才能向严复先生提出的"信"字靠近一步。 相似文献
9.
诗歌翻译是翻译界的一个难题。作为一个翻译工作者,应该在了解原诗文化背景的前提下进行工作。分析吕叔湘先生编注的《英诗唐人绝句百首》中英美人在不了解中国文化传统及中国人思维方式的情况下的误译现象,包括错译、漏译、时态错误等,可以说明原文文化背景、语言习惯等对翻译过程的影响,并揭示一个翻译工作者所应具有的文化素养及工作态度。 相似文献
10.
傅昭桂 《五邑大学学报(社会科学版)》2005,7(3):65-68
通过分析张鑫友主编《新编英语教程.学习指南》中《生活对我意味着什么》一文译文在词汇层面和句法层面上出现的大量错误,可以看出该教材的严重不足,这须引起该教材使用者的高度关注。 相似文献
11.
利用语料库软件,对《21世纪大学英语读写教程》(1-4册)的词汇分布特征、难易程度以及和大学英语课程教学大纲要求的呼应程度进行了定量分析和定性研究,以期能给教材的词汇评析和文章选材编写提供一些参考和启示。 相似文献
12.
张帆 《湖北第二师范学院学报》2014,31(7):117-119
庞德英译《论语》冲破了原文语言的束缚,进行创造性的改写,从而造成了对原文的误译。从“学而时习之”的对比翻译探讨庞德误译《论语》的体现;从改写理论的视角分析误译的原因;并揭示庞德的误译对跨文化交流的启示。 相似文献
13.
熊芬 《湖北广播电视大学学报》2010,30(9):134-135
长句的翻译是《新视野大学英语读写》教程尤其是第三、四册中的一个重难点,课文中频频出现的长句也时常令不少学习者感觉头疼。正确理解和翻译这些长句可以使学习者更好地理解和掌握课文内容。本文在常用翻译技巧的基础之上,探讨了《新视野大学英语读写》教程中长句的翻译,以期为该教材的诸多使用者提供参考和帮助。 相似文献
14.
在文学翻译领域中,由于误译的存在,准确性与流畅性均不尽人意的译作比比皆是。翻译理论家谢天振将误译分为无意误译和有意误译两类,本文以《杀死一只知更鸟》的李育超译本为例,对两类误译现象进行举例分析,探究误译的影响以及如何规避误译,希望译者能从中总结经验,提高翻译质量。 相似文献
15.
任冰文 《新课程学习(社会综合)》2011,(3)
阅读是一项十分重要的学习技能,通过语篇模式中的最重要的模式之一:提问--回答模式来分析<21世纪大学英语读写教程>,可提高学生的阅读效率. 相似文献
16.
旅游对外宣传材料里含有较多的文化元素,翻译时最易因缺乏跨文化意识而导致误译。文章剖析了怀化旅游对外宣传材料中的英译文错误,文章认为由于缺乏跨文化意识,译者翻译时容易停留在移字过纸的功夫上,所以培养翻译的跨文化意识是做好旅游对外宣传材料翻译的关键所在。 相似文献
17.
随着经济的发展,商务英语现在成为了很多大学设立的主要专业之一。商务英语系列教材层出不穷,但是,也存在有待改进的现象。对《国际经贸英语读写教程》,本文在指出该教材优点的同时,提出了自己不成熟的看法,对单元顺序编排、课文内容、难点注释、细节校对等进行了思考。 相似文献
18.
本文在分析《新视野大学英语读写教程》教材特点的基础上,结合具体教学实践,提出了对教材不足之处的看法,即,教材未能与时俱进、未涉及翻译理论和技巧。 相似文献
19.
余华的中长篇小说《活着》英译本To Live出版后,在英语国家引起很大反响,深受读者喜爱。该小说语言通俗易懂,翻译难度适中,但英译本中仍出现了多处误译。从翻译批评的角度来看,To Live中的误译现象可划分为语形、语义和语用偏离三种类型;语际转换困难、思维差异、文化传递障碍以及翻译中不同角色对翻译结果的影响都是造成误译现象的重要因素。 相似文献
20.
关于翻译之不易,严复早有论述:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。……译文取明深义,故词句之间,时有所颠倒附益,不斤斤于字比句次,而意义则不倍于本文。”“信、达、雅”之“三难”就其内涵,实际上便是指理解与表达之难。有时翻译的错误在于没能深刻透彻地理解原文,而有时虽理解了原文,表达起来却又容易出错, 相似文献