共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
从文化视角透视广告的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
广告翻译作为信息编码的一种应用语言,已逐渐从普通语言家族中脱颖而出,形成一种相对独立的独具特色的应用性语言。广告的翻译应首先考虑广告鲜明、独特的语言风格,其次是运用各种翻译技巧尽可能地忠实原作内容,用译中最贴近而又最简洁、自然的对等语将原作信息表达出来。应当强调的是广告的翻译必须是在符合受众主流化背景的前提下进行。对于每一个消费而言,都不可避免地要受他所处的化氛围的熏陶,这种潜移默化的熏陶随着他的年龄增长而变得根深蒂固,从而影响他的行为、决策,这其中当然也包括其购买决策,因为化因素对消费的购买决定有着巨大的潜在影响。所以广告翻译也应具有鲜明的化特色。 相似文献
2.
人与动物的关系史可以被描述为人类不断将动物“异质”化的过程。人类的文明程度,在某种意义上,恰恰是由动物的“异质”化程度来标识的。很显然,为了把自身描述为独立于自然、凌驾于自然之上的主体,人类需要假设一个“他老”的存在。我们看到,在人类的语言中,有许多关于动物的描述,都显示出一种高高在上的优越感。人类利用了自身所独占的语言霸权,虚构了某种人不同于动物的本性或本质。不过,也有一些很早就觉悟到人与动物应该平等相处的先觉者,他们反对传统关于动物的看法,视动物为人类的朋友。法国的昆虫学家法布尔就是一个“怀… 相似文献
3.
4.
林语堂从小就生活在中西文化交融中,家庭环境的关系加上早年的留学经历使他对中西方文化有了潜移默化深刻的了解,加上对中英两种语言出神入化的运用和完美把握,使他日后的翻译活动很有造诣。 相似文献
5.
通讯播音语言要自然.自然是指播音语言的口语化,驾驭文字,让它从口中出来,就如同说话一样,既自然又流畅.这一观点是针对播音实践中的着意雕饰、矫揉造做而言的。有人说,通讯播音语言就是要着意雕琢,只有这样才能显出语言高雅和文彩。这样做的效果如何呢?一是言不达意:听到的不是说出来的有准确语义的话,而是把组成话的字、词、词组堆砌在一起,人们称它为“字话”.一是虚情假意,故做姿态,让人听了腻烦,甚至听后叫人起鸡皮疙瘩.为此,播通讯的语言要自然,要口语化,这“化”很重要,化与不化是表达成败 相似文献
6.
7.
8.
9.
10.
赵忠祥 《中国广播电视学刊》1995,(7)
赵忠祥谈艺录(五)赵忠祥我的优势是文化素养上海一位记者采访我,很不客气地说,你和杨澜相比,她是个青春型的少女,那么美丽,那么活泼可爱,你那么老,那么胖。当然他的语言不是这么让我难堪,我理解就是这意思。因为人都有感受,如果不能透过他的语言符号理解他的思... 相似文献
11.
对商业广告语言公益化现象的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
文章对商业广告语言公益化现象进行了研究,提出商业广告语言公益化与企业善因营销策略及品牌形象塑造有密切关系,指出商业广告语言公益化是广告创意的有效手段,并分析了商业广告语言公益化存在的问题并提出了解决方案。 相似文献
12.
读到徐兆荣先生的新著《实用新闻评论写作教程》,很高兴。兆荣先生是我近年才结识的新朋友——源于嘉兴日报实施“评论记者”工作机制。他对于新闻评论的这项改革很热心,多次参加会议,发表论文予以高度关注和热情支持。正是这样的交往让我们一见如故。大致相同的经历,让我们有了许多共同的理念和语言。他的新书出版,也是给我学习的机会。 相似文献
13.
14.
15.
<正>人在婴幼儿时期从父母那里习得的语言,是母语的地方语言形式。上学后学习汉语拼音,知道普通话和“土话”有区别,这时才有“土话”的意识,开始觉得说方言很土,应该说好国家推广的普通话。但是大家都说家乡话,那些说普通话的人就显得很不合群,自己也别扭。以前家乡人讽刺从城里回来的人:“他回来带了三扇门。”哪三扇? 相似文献
16.
17.
朱光潜先生对语言的运用讲得很具体,他说:“诗文都以语言为媒介。作诗文的人一要懂字义,二要懂字音,三要懂得字句的排列法,四要懂得某字某句的意义对读者所生的影响。”这里说的四点,中心是一个:语言的准确性。这是写作中运用语言的首要条件和要求。汉语是世界上最通行的语言之一,其字数、词组、词汇之多也是 相似文献
18.
19.