首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英汉颜色词的文化内涵及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章探讨了有关颜色词在中英文化中的不同内涵 ,对比分析它们的结构特点 ,词义演变、语法功能和修辞作用等 ,认为颜色词在很大程度上反映了不同民族 ,不同时代人们的民族心理、社会属性和时代风尚。同时 ,对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例 ,总结了译法 ,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性  相似文献   

2.
李莉 《文教资料》2006,(16):71-72
颜色词不仅具有物理属性,还与社会、历史、经济有关,表现出一定的社会属性。而且受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理等因素的影响,各种颜色对于不同国家,不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不同。本文从“红、绿、黄、蓝、黑和白”这几个主要的,我们日常常用的颜色词入手,进行归纳和总结它们在英语和汉语中的不同点,以便我们在翻译中特别注意它们的异同点。  相似文献   

3.
文章探讨了有关颜色词在中英文化中的不同内涵,对比分析它们的结构特点,词义演变、语法功能和修辞作用等,认为颜色词在很大程度上反映了不同民族,不同时代人们的民族心理、社会属性和时代风尚。同时,对照分析了相当数量的颜色词的翻译实例,总结了译法,阐述了深刻了解颜色词的文化内涵在翻译实践中的重要性。  相似文献   

4.
胡伶俐  刘强 《文教资料》2006,(30):134-135
颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也体现了社会属性和文化特征。汉英语言中的颜色词由于来自不同的民族文化背景,其联想意义也不同。本文从英汉颜色词所象征的不同含义来揭示不同背景下丰富的文化内涵。  相似文献   

5.
浅谈汉英颜色词象征意义之不同   总被引:1,自引:0,他引:1  
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号——颜色词。这些词语在语言中经常被使用,从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵。在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义。由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景,使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义。该文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同,从而推进跨文化交际的发展。  相似文献   

6.
汉英“红”、“白”颜色词象征意义分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
颜色的物理属性对各民族都是一样的,但不同语言对颜色的反应。特别是赋予的象征意义却不尽相同。“红”、“白”两种颜色分别是汉英两种文化各自的崇尚色。它们的象征意义有同有异。通过分析“红”、“白”颜色词象征意义的异同,探究出隐藏在颜色词背后的文化内涵,有助于更好地了解颜色词汇。  相似文献   

7.
关于建设现代汉语颜色词属性库的构想   总被引:5,自引:0,他引:5  
中文信息处理已发展到“词处理”阶段。在这一阶段中,现代汉语词库建设是一项重要的工程,文中论及的现代汉语颜色词属性库可视为汉语词库建设中的分支工程。现代汉语颜色词的特殊性,使现代汉语颜色词属性库的建设面临了许多难题,而这些难题恰恰为颜色词属性库的拟构提供了路径,针对现代汉语颜色词的实际,文中以《现代汉语词典》中的颜色词为例,对现代汉语颜色词中的一部分静态成员进行了尝试性的属性标记,并对相关颜色词素的构词能力进行了降频统计。试图在信息工程的大背景下借此研究管窥汉语符号系统对客观世界的表记功能  相似文献   

8.
在人类语言里,存在着大量记录颜色的符号--颜色词.这些词语在语言中经常被使用.从而使其具有丰富的感情色彩和文化内涵.在汉英语言里,表示不同颜色的词都很丰富,除了要了解它们本身的基本意义以外,更要留心它们含义深远的象征意义.由于使用汉语和英语的民族、国家各有其不同的历史文化背景.使得相同的颜色词蕴含着不同的象征意义.本文通过对汉英颜色词象征意义之比较,分析中西文化的不同.以推进跨文化交际的发展.  相似文献   

9.
人类生活在色彩缤纷的世界中.人们对颜色的感受不可避免地受本民族文化传统的影响。颜色词语不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。一方面,由于人类文化共性的作用,以及文化相互渗透、趋同的影响,不同民族常常会赋予某一种颜色以相同的象征意义;另一方面,颜色词属于“文化限定词”,具有强烈的民族文化特征。每个民族都有自己的颜色观,在不同的民族文化中,同一种颜色表达不同的文化心理,引起不同的联想,具有不同的文化内涵。限于篇幅原因,本文仅在此讨论汉语与英语颜色词——红色相同和相异的基本语用意义。  相似文献   

10.
人类对颜色的认知是最基本的认知范畴之一,因此世界上尚不存在没有颜色词汇的语言。在英汉两门语言中,颜色的词汇更是极其丰富。颜色具有其特殊的物理属性,从这点上来看,颜色词在英汉语言中的使用是拥有共性的;但由于颜色又具有其特殊的社会属性,因此在语言的使用中颜色词又具有其个性。本文将着重就颜色的社会属性进行分析,从个性层面上,深入探讨中西文化差异对英汉颜色词翻译的影响,力求对促进中西文化交流和翻译实践起到一定的现实指导意义。  相似文献   

11.
汉日语言里颜色词丰富多彩。汉日两种语言各具特色,其表达方式和文化习惯存在一定的差异,同时在语义方面也存在相同之处。从颜色词的不同涵义我们可以看到汉日民族不同的民族心理。颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征。  相似文献   

12.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征。在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一。基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的。英汉语言中均有许多表颜色的词语。本文从英汉基本颜色词的两个语用功能:敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合。  相似文献   

13.
具有丰富文化内涵的颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征.因此颜色词具有多义现象,这表现在颜色词不仅仅用来描写事物的颜色,还可以描写人的品格、心绪、健康状况,甚至在政治、经济等领域被使用.颜色词的多义现象给外语学习带来了一定的难度.认知语言学的原型范畴理论及隐喻、转喻模式较好地解释了语言中的多义现象...  相似文献   

14.
颜色词汇不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和时代特征,在文学作品中也具有极其丰富的表现力。中西方国家文化背景不同,颜色词汇在中英文中所表达的情感有着很大差异。从英汉颜色词的不同涵义我们可以看到英汉民族不同或相同的民族心理;由于文化是人类生活的环境,人类生活的各方面无不受着文化的语言影响。因此,学习英语有必要了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化内涵和不同意象,以便更好地理解其中的跨文化现象。  相似文献   

15.
颜色是人们对客观世界的一种感知,基本颜色词不仅反映着颜色的物理属性,也折射着社会属性和文化特征.在每个民族的语言中,基本颜色词都是非常活跃的词之一.基本颜色词所负载的文化内涵相当丰富,在描述事物的特征,标志朝代的更替,明时令与方位,别等级贵贱,辩吉凶等方面都具有其特殊的语义功能,是其它各类词汇难以比拟的.英汉语言中均有许多表颜色的词语.本文从英汉基本颜色词的两个语用功能敷彩功能、表情功能着手分析,旨在增强人们对不同文化下的了解,促进异族文化的交流和融合.  相似文献   

16.
程佳  何伟 《现代语文》2013,(6):28-30
语言是发展变化的,新词语是反映社会变化的放大镜。在新词语系统中,颜色词是其中的重要组成部分,它们共同构成了一个颜色词群,在言语交际中发挥着重要作用,具有现实研究意义。本文从来源、语法和语义三个部分,对新词语中的颜色词群进行了较为细致的剖析。  相似文献   

17.
谭芬 《华章》2007,(2):122
由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中英颜色词在情绪表达,相似词语翻译等方面存在着很大差异,本文通过比较颜色词在英语中和汉语中的习惯用法,从词汇的联想意义角度,对英汉两种语言中的颜色词进行了比较.这些颜色词不同的联想意义映照了文化的差异.对它们的研究有利于跨文化交际及英汉互译.  相似文献   

18.
从词汇的联想意义角度,对英汉两种语言中的颜色词进行了比较。这些颜色词不同的联想意义映照了文化的差异,对它们的研究有利于跨文化交际及英汉互译。  相似文献   

19.
颜色词的隐喻、转喻构词会因文化的不同而不同,具有鲜明的民族文化特征.在中英两种不同文化语境下,通过对两种文化中的颜色词的隐喻、转喻构词进行对比,以发现它们的共性和差异,从而加深英语学习者对英汉两种不同语言和文化的理解和认识.  相似文献   

20.
徐杰 《文教资料》2013,(31):185-187
颜色词的隐喻历来受到很多研究者的关注,但传统的颜色词隐喻研究往往过分依赖于内心的感知,忽略了词语的自然使用状态。本文将基于英汉认知属性数据库,对一些基本颜色词的隐喻进行中英的对比分析。在接近自然的语言环境中,展现汉语和英语颜色词的隐喻之间的共性和差异,找到颜色词语隐喻的特点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号