首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
王明月 《科教文汇》2008,(21):241-241
汉英两种语言都有大量的委婉语,具有很多相似处。但由于不同的文化传统、不同的历史背景等因素,它们之间在委婉语应用等方面有着明显的差别。对二者进行对比分析,找出它们的异同,有利于加深学生对委婉语使用的进一步认识。  相似文献   

2.
通过阐述汉英补语的定义、特点及其分类,指出两种语言在补语的使用上的不同;并找出汉英补语的对应关系。希望通过对比分析,能够对汉英的理解和互译有一些帮助。  相似文献   

3.
余玲 《科协论坛》2007,(9):217-218
类比构词在汉英两种语言中起着很重要的作用。类比构词是指通过仿照原有的同类词创造出与之对应或近似词的构词方式,类比涉及到人们对不同事物的相似之处的心理联想。本文结合实例比较了汉英类比构词的异同,探讨汉英两种语言构词方式的内在规律。  相似文献   

4.
藏汉英三语在句法结构上存在很多差异。文章拟从句法角度对藏汉英三语在基本句型的差异进行对比分析,找出它们的异同,从而总结三语的翻译规律。笔者希望研究所得出的结论能够提高藏、汉、英三语翻译专业学生的翻译理论基础,提高他们的翻译水平;对教师更好的教授三语翻译课程给予一些理论支持。  相似文献   

5.
张朵 《科教文汇》2009,(16):235-235
在中国与世界接轨的今天,汉英公示语翻译日益显示出其重要性。文章分析了汉英公示语翻译的现状,概括了公示语翻译错误的主要形态,强调了规范公示语翻译的紧迫性以及必要性,提出为得到正确的译文译者应该熟知公示语的语言特点和功能意义,并了解汉英公示语的文化差异。  相似文献   

6.
高韶宁 《科教文汇》2008,(15):192-192
语言作为文化的载体,从不同程度体现了每个民族的文化特色。本文分析了汉英文化下日常生活中最经常使用的称谓语的异同,以探析其各具特色的文化内涵。并进一步指出在跨文化交际中,在文化视野下掌握一门语言的重要性。  相似文献   

7.
张花 《内江科技》2014,(3):128-129
称呼语是社交礼仪的重要组成部分,在人际关系的建立、保持、加强中起着至关重要的作用。本文拟从语用学的角度出发,将汉日称呼用语作为研究对象,通过中日两国交际中常用称呼用语的对比,探讨中日两国交际中称呼用语的限制性原则,寻求称呼的规律和技巧,从而减少异文化交流中的误解。  相似文献   

8.
陈焕焯 《科教文汇》2007,(3X):191-192
人的姓名作为人类特有的社会现象,同复杂的社会文化有着深刻的联系,也是帮助人们从侧面了解一个民族的历史、语言、心理、宗教、习俗等信息的一个窗口。本文列举了丰富的事例,从英汉语人名的结构和特征以及各自的文化内涵方面作了一些有益的比较和探讨,有助于我们进一步了解中西方文化在男女人名传统风俗方面的异同之处。  相似文献   

9.
人的姓名作为人类特有的社会现象,同复杂的社会文化有着深刻的联系,也是帮助人们从侧面了解一个民族的历史、语言、心理、宗教、习俗等信息的一个窗口.本文列举了丰富的事例,从英汉语人名的结构和特征以及各自的文化内涵方面作了一些有益的比较和探讨,有助于我们进一步了解中西方文化在男女人名传统风俗方面的异同之处.  相似文献   

10.
陈逢丹 《科教文汇》2009,(2):263-263
在语音教学中,节奏起着相当重要的作用。本文从音节计时语言和重音计时语言入手,对汉英节奏进行对比分析;同时,通过对汉英节奏特征的相似与不同之处的阐述,进一步提出如何更好进行英语节奏教学的几点建议,以期有助于英语学习者的节奏习得。  相似文献   

11.
谢家成 《科教文汇》2010,(20):126-126,142
本文使用自建英汉平行语料库对"好了"一词进行汉英对比调查,并通过语义将其归为六类。调查表明,平行语料库有助于全面而客观地揭示汉英之间丰富的对应关系。  相似文献   

12.
赵友岩 《今日科苑》2007,(6):114-114
由于中西方文化的差异,造成我们在进行汉英翻译的过程中的信息流失,翻译不准确,表达不清楚,甚至出现错误。本文就汉英心理文化上的一些差异,通过一些实例,和大家共同探讨应对此类问题的一些方法。使我们在汉英翻译的过程中尽量做到“信,达,雅”。  相似文献   

13.
张俊强 《科教文汇》2008,(16):179-179
在汉英两种语言中,颜色词蕴涵着极为丰富的含义。在语言和文化两个层面上,颜色词具有或同或似或异的特征。本文从语言文化学的角度,通过对比研究的方法,探讨了汉英两种语言中基本颜色词的语言和文化意义的异同,尤其是重点讨论了黄色和蓝色在两种语言中象征意义和文化联想的巨大差异及其原因。  相似文献   

14.
顾红燕 《科教文汇》2008,(22):255-255
由于英汉两种语言及其文化的差异,由颜色词构成的短语习语在两种语言中也各不相同。本文专门对比了英汉语中的黄色.主要分析了汉文化的尚黄情结和黄色表示不雅粗俗内容的由来,通过对比英语中这两种内涵的对等颜色,揭示了英汉语中黄颜色背后隐藏的文化内涵。  相似文献   

15.
郑娟 《科教文汇》2010,(14):138-139
称谓词是语言中一个特殊的词汇群体,是人与人之间各种关系在语言上的反映。亲属称谓是表示亲属关系的称谓,包括血亲关系和姻亲关系。本文从汉语亲属称谓的特点出发,探讨汉语亲属称谓的英译方法。  相似文献   

16.
称呼语作为交际话语中的一个重要组成部分,由于受到社会关系、社会地位、个人感情或语境场景的影响,有时称呼语会出现变异。汉英称呼语都存在着语用变异现象,但二者的变异却是不同。为此,论文主要分析了汉英称呼语的语用变异。这有助于外语学习者在跨文化交际中减少语用失误,有利于交际的顺利进行。  相似文献   

17.
《内江科技》2015,(3):128-129
汉英亲属称谓语系统存在很大的差异。本文从血亲和姻亲、父系和母系、长幼关系以及泛化用法几个方面分析了二者的差异,由此引申到日常的教学实践中如何让学生更好地掌握汉英亲属称谓语的表达,增强学生的跨文化意识。  相似文献   

18.
称谓词是语言中一个特殊的词汇群体,是人与人之间各种关系在语言上的反映。亲属称谓是表示亲属关系的称谓,包括血亲关系和姻亲关系。本文从汉语亲属称谓的特点出发,探讨汉语亲属称谓的英译方法。  相似文献   

19.
李春兰 《科教文汇》2008,(8):110-111
称呼语作为交际话语中的一个重要组成部分,由于受到社会关系、社会地位、个人感情或语境场景的影响,有时称呼语会出现变异。汉英称呼语都存在着语用变异现象,但二者的变异却是不同。为此,论文主要分析了汉英称呼语的语用变异。这有助于外语学习者在跨文化交际中减少语用失误,有利于交际的顺利进行。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号