共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
为促进应用法语翻译教学质量的提升,就必须针对其在教学过程中存在的问题对教学进行改革与创新。为此,笔者以《浅析应用法语翻译教学》为课题,从应用法语翻译教学现状入手,对其进行了全方位、深层次地剖析,并在此基础上全面而深入地探究了应用法语翻译教学改革策略,给出了笔者具有代表性的个人建议。 相似文献
3.
英语、法语和汉语的基本句子结构——主、谓、宾的顺序通常是一致的,但其否定词语的位置则有很大的差异,而且表达的意思也不尽相同。通过对英、法、汉三种语言的否定词语在句中的位置的对比分析,使外语教师和外语学习者能更好地利用本族语和中介语进行语言教学和语言学习,有助于英汉、法汉三种语言之间的翻译和理解。 相似文献
4.
《佳木斯教育学院学报》2017,(4)
法语翻译理论与实践课程中还存在着一定的问题,需要采用优化策略。本文主要是从法语翻译理论与实践课程教学过程中存在的问题入手,针对法语翻译理论与实践课程的良好优化策略进行全面细致的分析和说明。 相似文献
5.
刘春莹 《宁波广播电视大学学报》2011,9(1):38-40,67
文章以电影名称为探讨对象,以大量经典译名和近年来极受欢迎的法语片名为翻译实例,探讨了电影片名翻译中的归化与异化策略的具体运用,并在此策略指导下,提出了法语电影片名翻译中直译和意译等多种的翻译方法。 相似文献
6.
翻译产业不仅是语言产业的重要组成部分,也是我国语言产业实现促使中国企业和文化"走出去"基础战略的主要途径。面对社会对应用法语人才的需求,法语教育工作者应以我国语言产业现状及发展为依据,制定适应市场的、高效能的应用法语翻译人才培养策略。 相似文献
7.
翻译是一种跨文化交际,跨文化交际能力是翻译综合能力的重要组成部分.翻译教师应意识到除语言能力之外,跨文化能力是促使翻译活动成功的重要保障.因此,在应用法语翻译的教学中,教师应通过多种途径培养学生的这种能力.例如,在先修课程中设置文化类课程,在教学内容中涵盖跨文化非语言交际知识,在教学中恰当采取交际教学法等措施,都不失为改进和提高应用法语翻译教学的有益尝试. 相似文献
8.
段贝 《广东技术师范学院学报》2010,31(8):93-96
在法语诗歌的翻译中,往往遵循一定的规律和方法。通过探讨法语诗歌翻译的创作语境,即社会文化语境、原诗作家的情感经历语境以及诗人的写作风格语境,并尝试性地提出了在准确认知诗歌语境的基础上,法语诗歌翻译的四种可实践性方法:得情忘言、对号入座、古体新诗和音律再现,旨在进一步提高其艺术性和科学性。 相似文献
9.
何丹华 《湖北第二师范学院学报》2014,(11):119-121
通过对福建法语翻译人才市场供需情况调查,发现福建多家用人单位亟需一批能胜任工作岗位的法语翻译人才。而目前福建高校法语翻译人才存在量少、质低等问题,满足不了福建对外经贸发展的需求。对此,地方高校应重视法语翻译人才的培养、根据市场需求完善学生知识结构、提高学生素养、改革法语翻译课程传统教学方法、注重学生翻译社会实践、提升学生语言运用能力。 相似文献
10.
康志洪 《中山大学学报论丛》1996,(3)
浅论人地名翻译的“信达雅”康志洪人地名翻译中颇有些令人困惑也引人深思的现象。例如,为什么西非国家IvoryCoast(法语名称是CtedIvoire)在80年代中期以前国内长期沿用的意译“象牙海岸”要按法语音译成今天的“科特迪瓦”?为什么大洋洲的N... 相似文献