首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着我国的不断发展,英语的学习越来越重要,尤其是英语的翻译,虽然在整个英语的学习中不被重视,但翻译是衡量一个人英语水平的重要参考值,所以说还是需要进行英语翻译的学习。在目前的阶段,通常会运用错误分析理论在英语翻译的学习中。错误分析理论对于整个英语的学习具有非常大的运用,本文将重点分析错误分析理论在大学英语翻译教学中的应用。  相似文献   

2.
旅游是一种跨文化交流活动。旅游景点的英语翻译是一种跨文化交际,景点名称的英译让国外游客更容易理解景点的文化内涵。该文基于跨文化视角分析了旅游景点名称的英译情况,并提出了相应的翻译方法和策略,指出只有正确处理旅游景点翻译的文化差异才能把我国建设为"世界旅游强国"。  相似文献   

3.
旅游是一种跨文化交流活动。旅游景点的英语翻译是一种跨文化交际,景点名称的英译让国外游客更容易理解景点的文化内涵。该文基于跨文化视角分析了旅游景点名称的英译情况,并提出了相应的翻译方法和策略。指出只有正确处理旅游景点翻译的文化差异才能把我国建设为“世界旅游强国”。  相似文献   

4.
翻译工作在国际性展会中起着举足轻重的作用。由于跨文化差异等原因,大连会展英语翻译在会展名称、会展宣传语、参展企业宣传文本、办展机构英译上还存在一些问题。本文建议当前应着眼于加大会展英语翻译人才的培养力度,在政府部门、高等院校、参展企业等诸多方面共同努力下,进一步提高大连会展英语翻译的总体水平。  相似文献   

5.
本文结合作者多年从事商贸英语翻译的教学经验,通过实例分析探讨了外贸信函英译的简洁明了原则.  相似文献   

6.
该文以一些旅游景点等的名称为例,分析了英语翻译时易犯的一些错误,指出了这些错误在跨文化交际与涉外旅游中的负面影响,提供了相应正确的译法。  相似文献   

7.
不断深入的经济全球化使得越来越多的企业开始走向世界。恰当、优美的企业英译名称在国际市场上显得尤其重要。本文通过实地调查、搜集衢州地区的企业英语名称,分析了企业名称英语翻译中存在的现状,探讨了企业名称的翻译方法和原则,旨在使衢州地区的企业名称英译更国际化,从而帮助企业更好的发展。  相似文献   

8.
本文例举了庐山风景名胜英译名的不统一和误译现象,提出了应规范景点名称英译的建议,强调景点名称的英译应遵循旅游文体翻译的通用规则,并对庐山著名景点名称作了英译。  相似文献   

9.
陈丽虹 《陕西教育》2009,(7):182-182
本文介绍了笔者如何运用奥斯卡电影片名中译,激发大学非英语专业新生学习英语翻译的兴趣,并引导他们入门学习英译汉中直译、意译、音译等方法.  相似文献   

10.
培养学生的英语翻译能力必须要做到:全、精和细,首先知识点应掌握全面这是翻译的基础,其次对各类知识的掌握要有深度,不能只掌握一些皮毛知识,最后在进行翻译的时候要细心认真,有可能一个单词的疏忽或者一个语法的认知错误,很有可能就会导致翻译的错误。因此翻译教学是一项非常复杂的工作,新时代大学英语教学背景下,教师应灵活的应用信息技术这项教学工具,发挥信息技术中的互联网技术在翻译教学中的功能,提高英语翻译教学的效果。  相似文献   

11.
施倪 《海外英语》2022,(23):27-29
当前,在全球一体化的背景下,越来越多的外国友人不断来到中国旅游、工作,感受中国的魅力。作为城市的重要名片,街道名称发挥着为人们指引道路、展示城市历史文化的重要作用,因此街道名称的英译显得十分重要。该文以生态翻译学理论为指导,采用“三维”适应性转换法,从语言、文化、交际三个维度探讨南京街道名称的英译,希望能够促进南京街道名称的英译规范并为之提供相关建议。  相似文献   

12.
由于英汉文化之间存在巨大的差异,大学英语翻译教学难度加大。我国大学英语翻译教学大都忽视了语言文化的讲解,学生在不了解英语文化背景的前提下进行英语翻译,难以翻译出最佳的效果,甚至在实际使用过程中出现严重的错误。基于这一现状,本文探讨了在大学英语翻译教学中引入英汉文化差异的对策。  相似文献   

13.
本文分析了大学生英语翻译中常用的翻译方法,通过对大学生常见翻译错误的分析,提出了在教学中如何提高大学生英语翻译能力的对策。  相似文献   

14.
在我国高校的英语教学体系中,翻译教学是其中不可或缺的组成部分,培养学生的翻译能力,对英语学习能够起到非常好的促进作用,对学生的未来就业也有很大帮助。错误分析理论是当前英语翻译教学中的一种新兴的教学方法,能让教师对学生的学习情况与教学成果有一个全面的掌握。本文便从错误分析理论入手,分析如何将其融入到大学英语翻译教学中,并论述这种教学方法为我国高校英语翻译教学带来的启示。  相似文献   

15.
笔者通过走访浙江省金华市火车站、长途汽车站、机场、公共汽车站等公共交通站点,对其中的公示语英译错误类别进行了分类,并依据《公共服务领域英文译写规范》对错误及不规范的译文提出了修改建议,以促进金华市公共交通公示语翻译的规范化。  相似文献   

16.
中式英语主要表现在句式和措辞两方面,其根本原因是母语思维模式的负迁移,习惯将汉语的语言规则运用到英语语言之中,由于受到汉语的语言习惯和规则的影响,形成了不合乎英语语言规范的中式英语。本文分析了中式英语翻译中经常出现的错误问题,从句式、词汇及表达习惯方面分析其表现形式,并提出了英语教学工作中的相关教学对策。  相似文献   

17.
中华人民共和国行政区划名称有着自身的特色,体现着我国独特的行政区域划分方式。本文以我国现行的几部立法文本的英译本为研究对象,在文本类型理论和静态对等翻译策略的指导下,基于《布莱克法律词典》等权威词典,通过定量统计分析方法,对我国四级行政区划名称的英译进行对比研究,旨在规范我国行政区划名称的英译,讲好中国法治故事,助力我国法治国际传播。  相似文献   

18.
旅游风景区标牌系统的英译不仅可以帮助外国游客了解我国物质文化,还有助于推动跨文化交际,但目前,我国许多旅游景区内的标示牌在翻译中存在一些不容忽视的问题,因此,如何规范旅游景区的标牌系统翻译,是当前我国英语翻译需要解决的重要课题。  相似文献   

19.
在对英语展开翻译进程中,会受中西方文化差异所带来的影响,不适合的英语翻译会直接造成英语翻译进程中,对于语言沟通和文化交流的理解错误。基于此,文章主要通过英语翻译中中西文化差异的影响,展开具体的分析与探究,并为其提供具有针对性对策,旨在更好地提升我国英语翻译的整体质量和水平,在尊重中西方文化差异的基础上,真正实现更好地沟通和交流。  相似文献   

20.
名片翻译是一项实用性很强的技巧。本文就名片英译的技巧作一简介,它包括单位和部门名称的英译,街名、路名的英译,职务的英译及人名的英译几部分,这些技巧可以用于教学,也可以满足人们翻译、印刷名片时的有关需求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号