首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
邓迎 《怀化师专学报》2009,(10):117-119
在围绕《译者的任务》一文对沃尔特·本雅明的翻译理论展开研究,阐述了作者“可译性与不可译性”、“纯语言”、对传统翻译理论的“忠实”的挑战等诸多的翻译思想,详细地讨论了翻译的可译性和可译性限度以及解构主义翻译思想,指出它对传统翻译观的;中击及其局限性:  相似文献   

2.
以严复翻译的名著《天演论》为例,考察严复通过翻译实践提出的“非正法”以及他为何要选择这种翻译方式。“非正法”是严复在其翻译过程中选择的一种翻译手段,不同于通常情况下的微观的翻译技巧,而是一种宏观上的翻译策略,这种翻译译中有评、译中有述、译中有编、译中有写、译中有删除,也有增加。  相似文献   

3.
试对唐诗《黄鹤楼送孟浩然之广陵》的两篇译文进行品评和比较后,我们就如何将“信、达、雅”的标准运用于诗歌翻译进行讨论,从而为诗歌翻译提供一些建设性意见。我们的初步结论是将“信、达、雅”的翻译标准运用于诗歌翻译时,译者需要进一步深化认识。要真正做到“信”,必须从诗的写作背景,文化差异,功能对等等角度多方面考虑,做到“译气不译字”;诗歌翻译的“达”不仅需要译诗语言通顺,还需要有对语言的创造性使用;诗歌翻译的“雅”在于译诗能够贴近原诗的形式。  相似文献   

4.
最近在一次考试中笔者让学生翻译“和平共处五项原则”,结果相当一部分同学的翻译都是“Peace together five principles”,令人苦笑不得。还有一位老师说,他看过毕业生翻译成英文的一个科技资料后,第一个感觉就是想哭,因为这位同学把一个个单词简单地堆在一起,就想当然地认为这是一个英语句子。以上这些例子都是因为译者对英汉两种语言句子结构的特点不了解所造成的误译。那么英汉句式主要有哪些差异呢?  相似文献   

5.
考察了艾略特《荒原》七个中译本中的宗族典故翻译,发现七个译本中的宗教典故翻译不同程度地存在着“望文生译”、混译和不译的问题,导致“文化传真”的失败和“读者接受”的困难;探究了这些问题出现的原因在于译者的翻译态度和方法,讨论了文学作品中宗教典故翻译的一般性原则与策略。  相似文献   

6.
英语语篇中的原词重复(same word repetition)和意义复现(sense reiteration)现象,已有一些中外学者论及。对于这种重复和复现的翻译也引起国内译界的注意,比如米绪军先生在1990年《中国翻译》第6期上发表的“语言差别与翻译陷阱”一文中就说:“英语忌重复,有时完全相同的意义要换用不同的词汇来表达。……翻译时,为照顾汉语习惯,不妨抓住这些词的本质意义,以同一词来译,这样更能通俗易懂。”本文拟从口语语篇(discourse)的角度就  相似文献   

7.
作为研究《聊斋志异》的重要文献,“聊斋自志”引起了历代“聊斋”译家的注意。企鹅图书(Penguin Books)2006年推出的闵福德(John Minford)《聊斋志异》译本中包含了“自志”的翻译。闵福德独辟蹊径,以大量注释传达“自志”的典故意义、以自由诗体再现“自志”骈散结合的句式风格、以英语韵式补偿“自志”的声律特征,以灵活的手法再现“自志”的丰富意象。创造了如影随形、形神兼备的佳译。  相似文献   

8.
所谓“英语思维”,通俗地说,“就是使用英语进行表达和理解时,没有本族语的介入,没有心译的介入,或者说本族语思考的介入被压缩到了极不明显的程度,自己也感觉不到心译的负担。”(胡春洞主编:《英语教学法》)实践证明,对英语学习者来说,缺乏英语思维能力,就不可能达到流利纯熟、运用自如的境界。因此,在英语启蒙教学过程中必须从零做起,从点滴做起,不失时机地训练与培养小学生英语思维的习惯和能力。一、活化教材,活动教学,激活学生英语思维,在词汇教学中教给小学生最基本的英语思维方式和技巧。《Fun with English》4A,Unit2模块“学记单…  相似文献   

9.
乐山大佛     
2005年诺贝尔文学奖由英国剧作家HaroldPinter获得。中国文学百多年来由于翻译难以再现原作水准而屡次与诺贝尔奖失之交臂的问题被再次提出……翻译所追求的不仅是理解的精确性,还有表达的流畅性和地道性,可谓目标语和源语综合运用能力的最佳体现之一。为了更近距离、更真切地让大家体会翻译过程中的要点、难点,2006年的《英语自学》邀请了上海外国语大学英语学院的几位翻译教学经验丰富的老师为我们撰稿,分别从中译英和英译中的角度为大家剖析学生翻译中常见的问题,以评促学:)当然,中国文学与诺贝尔奖擦肩而过还有其他因素;而《英语自学》今年新推出的“翻译讲堂”栏目也并不是通往翻译化境的直达电梯。不过,千里之行,始于足下。那么,就让我们从这里开始吧!  相似文献   

10.
体认翻译学认为翻译是一种体认活动。翻译中的“模仿”是必然的,可由“体”来保证;翻译中的“创造性”也是不可避免,是由“认”来体现。美国翻译家史蒂芬·米歇尔根据自身经验和现实语境对《道德经》所表达的有关现实世界和认知世界的各类意义进行了类比性的互动体验,并运用感觉知觉、意象图式、隐转喻、关联、识解等认知加工方式将这些意义映射进译入语,通过对应、增删、置换、转喻、改写等“创”“仿”手段对这些意义进行了现代化的加工和转换,体现了译者在翻译过程中的主观能动性,同时也使现代的美国读者在熟悉的现实空间中促发了相似的认知体验,从而更好地理解《道德经》在时代语境下所生成的新意义。  相似文献   

11.
中国人学英语,汉译英是必备的语言能力之一,起初,你急于知道某个词语或某句话应该怎样用英语说。随着词汇的积累,英语基本句型的增加以及惯用法知识的积累,你便想知道同一个汉语句子在英语中有多少大致相应的说法。两种语言在翻译上绝对对等的情况(除事物名称外),几乎万中无一,一句说话就算不是要翻译,本身就往往可能有多於一种的理解。所以一句多译是翻译过程中的必经阶段,最後采用的版本则是译员综合思考後的取舍,也是翻译功夫的体现。  相似文献   

12.
翻译就是解释。paraphrasing(“同义表达”或“一句多译”)可以提供不同的方法来表达相同的思想或意念,因此我们可以用多种方式来解释同一件事情。在英语学习过程中,学生要学会利用paraphrasing的方法,穷尽各种不同的译法,丰富自己表达思想的方式。在实际翻译过程中,译者要利用paraphrasing的方法,选择最恰当的译法。  相似文献   

13.
2004年的《考试说明》提出文言句式要作隐性考查。对文言句式的备考应着重把握三点:1.掌握文言句式的基本标志和规律;2.培养依据具体语境进行推断的能力;3.掌握文言翻译的基本方法。一、变序句(一)宾语前置句,在翻译时应将前置的宾语移到相应的动词或介词后1.疑问句、否定句中宾语往往前置。例1何由知吾可也?疑问代词“何”作介词“由”的宾语被提前。所以翻译时应放在“由”的后面。译:凭什么知道我可以呢?例2古之人不余欺也。代词“余”本作“欺”的宾语,在否定句中置于“欺”之前,翻译时需放在后面。译:古代的人没有欺骗我啊!2.用助词“…  相似文献   

14.
通过对英语短篇小说《她心中有一颗明星》的汉语译文所做的分析研究表明.译者在翻译过程中树立了很强的语篇意识,跳出了源语言层面的束缚,并利用“增译,缩句,换序”等翻译手段使译文“忠实,通顺,自然流畅”。  相似文献   

15.
被动语态句和长句是计算机英语中常见的两种句式,因其出现频繁而且复杂。恰当地翻译它们有一定的难度,故在此讨论这两种句式的翻译方法。  相似文献   

16.
英语被动句是英译汉中常用的句式。初学翻译者在翻译这种句式时往往有一种趋势,就是过多地使用一些不必要的“被”字,使译文显得生硬、刻板,不符合汉语习惯。这里介绍了几种常用的翻译法,以帮助翻译初学者克服翻译中容易出现的“洋”化现象。  相似文献   

17.
翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。翻译时既要忠实原文又要译文通顺。目前《大学英语》精读教师用书所附译文中有些翻译片面强调“忠实”,过分直译甚至死译,致使译文不通顺,不符合汉语的表达习惯;还有个别翻译没有准确表达出原文意思,有误译、漏译现象  相似文献   

18.
文章指出并修正了Arthur Waley英译《论语》中的六处误译,同时进行了偏误分析。其偏误的原因有以下几点:1汉英数词运用的不同。2在阅读中,汉语中字意的理解至关重要,每个字的意思理解了,句子的意思也就不难理解;而英语中侧重对句子结构的理解。3汉语中主语的省略与变化较多,而英语则一般要保持一致。4古汉语的基本句式应该是“自动-使动”而非“主动-被动”。5与英语相比较,汉语的抽象词语较为贫乏,汉语通常用具体的词语来指代抽象的概念。  相似文献   

19.
Trust Me     
“一译到底”又与您见面了!欢迎小朋友来这里做客,一译到底! 你喜欢这首小诗吗?把它翻译成中文,对你来说一定不是什么难事!那就快快拿起笔,看谁译得又快又好! 把你的正确答案寄来,就有机会获得“小译王”称号,并有一份小奖品哟!好机会,别错过! 我们的地址:哈尔滨市南岗区阿什河街11号《小学趣味英语》编辑部“一译到底”邮编:150001  相似文献   

20.
“一译到底”又与您见面了!欢迎小朋友来这里做客,一译到底! 你喜欢这首小诗吗?把它翻译成中文,对你来说一定不是什么难事!那就快快拿起笔,看谁译得又快又好! 把你的正确答案寄来,就有机会获得“小译王”称号,并有一份小奖品哟!好机会,别错过! 我们的地址:哈尔滨市南岗区阿什河街11号《小学趣味英语》编辑部“一译到底”栏目收邮编:150001  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号