首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
在细读文本的基础上,本文以《在中国屏风上》一书中在华西方神职人员形象为切入点,探讨毛姆描述的在华西方神职人员形象的性格特点,揭示在中西方文化碰撞冲突下,在华西方神职人员意识形态当中,既有对"他者"开放的人文关怀,更有"自我"狭隘的优越感和在"他者"异域环境下的恐惧、孤独、焦虑等复杂情感,是西方自我的另一种表现。  相似文献   

2.
张艳菊 《海外英语》2014,(21):227-228,230
小说《消失的地平线》的贡献之一就是首次将香格里拉这一"乌托邦"和"天堂"的代名词引进西方人的词汇和意识中。文章通过对小说中中西文化杂糅现象的分析,力图揭示作家文化多元的意图无法掩饰其强烈的文化优越感,西方对香格里拉的接纳和认可是以对西方文化的尊崇作为前提。只有通过与西方文明的交织才能实现中国文化这一被边缘化他者的真实价值。  相似文献   

3.
郑军 《海外英语》2011,(10):302-303
中西方"龙"文化有很大差别,主要表现在不同的龙的起源、不同的象征意义、不同的形象和不同的文化衍生意义。造成这些差异的原因有二:中西方文明起源的地理环境不同和中西方不同的宗教信仰。但中西方龙也有一定的共同点,即不论在世界上任何一种文明里,龙的价值都在于给以人们一个永恒的崇拜和追求对象:对力、对水、对火、对天空的向往,对征服自然界所有不在人类控制之下的力量的渴望。  相似文献   

4.
清末民初,"文明"意味着面向未来的运动、变化和进步;"文化"则意味着面向过去的落后、保守与封闭。1920年代以后,"文化"被赋予道德与价值层面的涵义;"文明"则蜕变为贪婪与物质享受与欲望的象征。近代上海在渐进引入西方物质文明的过程中,被自然地赋予了"文明"的城市想象;同时期的北京则因努力摆脱被视作传统与守旧形象的烙印,迈向"文明"的时代坐标而不得不隐匿在上海的阴影之下。1928年后,国民政府赋予北平以"文化"的都市想象,并得到知识分子的认同,上海"文明"因此让位于北平"文化"。北京与上海通过将对方视作"他者"的互构,形成各自的都市想象。  相似文献   

5.
翟巧娥 《海外英语》2012,(7):122-124
怎么译:从"操控"到"投降"’是申连云老师对两种翻译策略的探讨,文中指出"操控"现象是翻译工作中严重存在的问题,译界工作中一直以来所提倡的"忠实"也不过是"操控"的幌子。因此,放弃"操控",对他者"投降"才能使翻译更准确,更能为人类带来福祉。如今,"尊重差异、敬畏文明"日渐成为跨文化交际中的基本伦理道义。与此同时,保持本族语的文化不受外来侵犯也是极其重要的。因此,在全球化的今天,有必要对译者的主体性进行重新定位,对"操控"和"投降"两者的关系进行重新的审视。  相似文献   

6.
劳伦斯的"性探索小说"是西方现代文学中的一个重要现象。他笔下的"性"并不同于色情,而是有着深刻的社会批判性的。但学界对劳伦斯作品中"性"的价值的分析仍较为片面和琐碎。本文从"对恋母情结的叙述和突围"、"对现代工业文明的揭露和反抗"、"对美好两性关系的呼唤和回归"三方面来全面、系统地分析劳伦斯"性爱小说"的价值。  相似文献   

7.
西方的翻译活动从古罗马时期,发展到中世纪,到文艺复兴时期,到近代翻译,到现当代,历时二千多年,翻译实践与翻译理论层层推新,翻译大家青史留名,翻译名篇不朽于世。对于翻译学习者来说,最先为人们所熟知的翻译理论便是严复先生提出的"信达雅"。在中国译论中,严复提出的"信"即"忠实",在中国翻译界中有着不可动摇的地位。因此笔者好奇,在西方世界中,从古到今的翻译家们又对翻译中"忠实"这一理念有着怎样的理解与认识呢?本文综观西方译论发展史上的五个阶段,对每一个阶段关于"忠实"的认识进行解剖,同时在文章最后提出了自己的观点,即真正流传于世的不朽译作一定是在考虑读者感受基础之上的创造性翻译。  相似文献   

8.
在西方翻译史中,三大模式对翻译理论的发展和完善产生了深远的影响。三者都强调"忠实",只是"忠实"的内容、对象和侧重点不同。哲罗姆模式强调忠实于源文本;贺拉斯模式强调忠实于"顾客";施莱尔马赫模式则强调忠实于源文本的"异域风味"。通过对这三种模式中"忠实"的对比研究,旨在阐述翻译过程中应充分考虑翻译目的、文本类型等因素来选用适宜的翻译策略,以获得最佳翻译。  相似文献   

9.
小说《消失的地平线》的贡献之一就是首次将香格里拉这一“乌托邦”和“天堂”的代名词引进西方人的词汇和意识中。文章通过对小说中中西文化杂糅现象的分析,力图揭示作家文化多元的意图无法掩饰其强烈的文化优越感,西方对香格里拉的接纳和认可是以对西方文化的尊崇作为前提。只有通过与西方文明的交织才能实现中国文化这一被边缘化他者的真实价值。  相似文献   

10.
廖平是我国著名的经学大师和思想家,马一浮是中国现代新儒家的代表人物之一,他们二人在对传统思想文化的继承和发展等方面各具特色。"六经"在廖平的经学、哲学研究中处于中心位置,但他对"六经"的认识却历经"六变",在后"四变"中,不断纳入各家学问,将之放在孔子与孔经的统摄之下,用"翻译"的手段给予了"六经"各自不同的地位。对马一浮而言,"六艺"绝非"六经",更非学习的科目,而是代表一切固有的学术与心性,他继承了中国传统的儒学观,又融合了佛学、道家和西方的哲学、美学思想,提出了以"心统六艺"为核心的儒学哲学系统,颠覆了将"六艺"认为只是儒学思想一部分的狭隘看法。  相似文献   

11.
身处"中-日-西"三重文化语境之下的郭沫若,面对西方基督教文化并非是简单运用和全盘接受。他在"身边小说"中所表现出的忏悔意识虽主要来自于西方,却也融入了中国传统儒家文化的"内省"态度;此外,他通常采用日本私小说中的"告白"方式,进行暴露式忏悔,并竭力挖掘主人公的痛苦心理,突出欲望与现实的矛盾、灵与肉的纠缠。  相似文献   

12.
“和魂洋才”与“中体西用”分别是日本和中国在西方文明叩关之后,所各自表观出来的思想和态度,这两种思想看上去颇具相同的背景和相似的形式,都是在先进的工业文明冲击之下,力求自强而采取的治世方针。但在“西用”和“洋才”上所取得的实际效果却完全不同。处于同一水平线上的中  相似文献   

13.
传统的对"忠实"标准的理解多停留在内容和形式的层面上,然而,翻译中的"忠实"是多方面、多角度的忠实。从翻译的"忠实"对象这个角度重新思考翻译的"忠实"标准。在翻译的过程中,翻译需要"忠实"的对象有原文形式、原文内容、原文作者、译文读者、读者文化、客观事实和翻译目的(效果)。在翻译活动中,译员有可能最大限度地做到忠实,而这种忠实应当有合理的适度性的把握。但这种忠实也必然有其局限性,主要表现在语言形式和内涵及译者自身因素上。  相似文献   

14.
《莆田学院学报》2017,(1):61-66
论述辜鸿铭善"骂",一生中骂晚清当朝权贵及社会精英,骂顶头上司张之洞,骂西方文明及西方人,骂辛亥革命及新文化运动。在他一如既往的"骂"中,骂西方却赢得盛名与尊崇;骂张之洞,却被张之洞赏识与庇护;骂晚清权贵也平安无事;但骂辛亥革命及新文化运动,遭口诛笔伐,被迫几度辞职。其"骂"在中西方与不同时代的不同后果,反映了相关文化包容性及反思之维的差异。  相似文献   

15.
在和伊战有关的报道中,有一条消息引起了我的关注,那就是3月31日,美国资深战地记者彼得·阿内特先后被美国全国广播公司(NBC)和“国家地理探索频道”炒了鱿鱼。根据《中国青年报》的报道,NBC在解职声明中说,阿内特之所以被解雇,是因为现在仍留在巴格达的他接受了伊拉克官方电视台的采访,尤其是在战时,他不应当在节目中发  相似文献   

16.
边缘与回归:论作为基本翻译标准的“忠实”   总被引:1,自引:1,他引:0  
程虎 《滨州学院学报》2011,27(2):108-112
"忠实"是传统的翻译标准之一,近年来很多学者依据解构主义和"创造性叛逆"思想对作为翻译标准的"忠实"提出了质疑。但对解构翻译观和"创造性叛逆"思潮进行考据与反思之后可以发现,这两种思想并未颠覆"忠实"在翻译中的的重要地位,"忠实"作为翻译标准仍有存在的价值与意义。在新的时代背景下,"忠实"标准要求译者以平等的姿态面对原作,灵活、能动地忠实于原文"意旨",应该在更高更新的层次上实现"忠实"标准。  相似文献   

17.
在传统的翻译理论研究中,忠实原文、忠实原作一直被认为是评价译文好坏的标准。然而,在西方解构主义思潮的影响下,传统的翻译理论受到了新的质疑和挑战。本文以解构主义理论的"解构观"为视角,阐述这一理论对传统翻译"忠实观"的影响。  相似文献   

18.
冯梦龙是明代民间文学和通俗文学的杰出编辑家。他重视民间文学,主张作品应抒发民众的"真情",他忠实记录、悉心评注、力求保持民间作品原貌以及作品要"适俗"即符合民众的审美趣味的编辑思想,对当代民间文学作品、大众文化出版物的编辑出版仍具有重要的启示意义。  相似文献   

19.
服饰与园林,看似毫不相干的两个事物,当置身于其文化背景与审美观之下,却有着惊人的关联。它们像是一部没有文字的史书,用它们特有的语言将几千年的灿烂的文明向我们娓娓道来。纵观两者的发展史,能发现服饰与园林在许多方面存在着共同之处,审美观就是其中之一。从西方注重"形式"的审美精神来看西方服饰与园林的融合。  相似文献   

20.
费晔 《家教世界》2013,(4):24-25
家庭教育越来越重要,但是我们家长越来越困惑,越来越不会教育我们的孩子了。孔子,作为我国古代最著名的教育家,他的家教智慧对我们后人的影响也很大,尤其是他对儿子的"过庭语",让我们明白了背后教子比当面教子更好。孩子犯错,不应批评孩子,而应该批评孩子犯错的行为。学会"做人"比考高分更重要。还让我们明白了在家庭教育中,授之于"渔"比授之于"鱼"更重要。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号