首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
计算机辅助下的语料库翻译研究是顺应翻译研究的量化趋势的产物,机器化、数字化手段的使用使得分析速度更快,分析范围更广泛、更全面、更彻底,分析结果也往往更准确、更可靠。通过对《红楼梦》第五回中《警幻仙姑赋》及两个代表性英译本进行计算机辅助下的定量方法分析,结果显示:霍克斯较好地还原了原文的古雅风格,多采用归化策略,译文丰富的词汇彰显了译者的母语优势;杨宪益则更多采用异化策略,以期最大程度保留原文的文化特征。  相似文献   

2.
赋是中国古典文学的一种重要文体,对这种独特文体的英译进行研究,探讨在翻译过程中如何处理其特有的审美因素,保持其文体风格,将对汉英翻译实践颇有益处。本文拟就《红楼梦》两个英译本中对《警幻仙姑赋》一文的翻译进行对比分析,尝试对赋体文学的翻译作初步的探讨。  相似文献   

3.
警幻仙姑形象的"外在美"受到古代美女、女神形象书写的影响。其故事情节与古代神女赋中的"荐枕"、西王母会君及洞窟小说神人相会的故事情节具有"互文"关系;而其"以欲止欲"的教育程式书写可能受到汉大赋"劝百讽一"的创作程式以及锁骨菩萨故事的多方面影响。在角色扮演上,西王母和观音在某些具体情节的角色扮演中可能启发了警幻仙姑形象的塑造,但九天玄女与警幻仙姑形象关系最为密切与直接。对警幻仙姑与特定时期的九天玄女形象"互文"关系的揭示,为思考《红楼梦》之所以具有强烈的"晚明风格"提供了新的视角。  相似文献   

4.
5.
归化和异化是文学翻译的两种基本策略倾向。异化翻译策略提供的异质因素有助于打破、更新与重组读者的原图式,随着各国文化交流的增强,文学翻译会由最初的归化逐步向异化倾斜,异化翻译策略会逐步成为文学翻译,特别是文学翻译中文化现象翻译的趋势。但由于认识的局限性和无穷尽性,从历时性来看,异化翻译只能是一个逐步加深、逐步实现的过程。  相似文献   

6.
本文将符号概念作为工具引入诗歌的意象分析中,利用相关的符号学思维方式、分析方法去对诗中的意象进行探究,以深刻把握其与主题之间的关系,使<荒原>中的意象从科学的角度得到诠释.  相似文献   

7.
鲁慧雪 《英语广场》2023,(33):11-14
《中庸》是儒家经典,是被翻译和诠释最多的儒家典籍之一,对中国的思想史具有极其深远的影响。“天”是《中庸》中的核心概念词,也是中国哲学、宗教等领域非常重要的概念。本文在社会符号学翻译观的指导下,选取华人译者辜鸿铭的译本,从语言意义中的指称意义、言内意义和语用意义等三个方面出发,研究其在《中庸》中的核心概念词“天”的英译,探索社会符号学翻译理论对中国儒家经典翻译的指导作用,以丰富儒家经典的翻译研究,更好传播中华传统文化。  相似文献   

8.
本文将符号概念作为工具引入诗歌的意象分析中,利用相关的符号学思维方式、分析方法去对诗中的意象进行探究,以深刻把握其与主题之间的关系,使《荒原》中的意象从科学的角度得到诠释。  相似文献   

9.
文章对苏轼在《前赤壁赋》中所引申、阐发的哲理进行阐释.以老、庄哲学的有关基本观点为依据,提出有三种兼容并蓄的说法,可以说成“变与不变”和物与我皆无尽”的道理。  相似文献   

10.
文化符号理论认为文化的本质在于符号,文化等同于人类的表征系统.因而,对于文化的研究,就是对于符号或人类使用的各种表征体系的研究.从符号学考察一部作品的文化价值,就是把作品纳入形成公共文化的表征体系和符号系统,来探讨作品对公共文化建设所发挥的作用.从文化符号学视角探究朱自清的《背影》,其承载和表征的伦理文化史、白话文学史、五四新文学思想革命史、中国散文文体史等内涵,不但能够感悟经典生成的历史文化环境,还能理解《背影》公共文化教育的价值.  相似文献   

11.
旅游文本英译质量的高低对于传播中国文化、提升中国国际形象具有重要意义。此前较少有人从社会符号学等语言学理论的视角探讨旅游文本的英译。笔者希望从该角度对旅游翻译进行分析,以发掘出符号学在旅游文本英译中的指导作用。  相似文献   

12.
旅游文本英译质量的高低对于传播中国文化、提升中国国际形象具有重要意义.此前较少有人从社会符号学等语言学理论的视角探讨旅游文本的英译.笔者希望从该角度对旅游翻译进行分析,以发掘出符号学在旅游文本英译中的指导作用.  相似文献   

13.
建筑在人们的日常生活交流中扮演着重要的角色,因为建筑本身就是一种语言,可以作为一种符号形式来传达意义,是人们进行交流的手段之一。将运用符号学的一些观点,分别从分类、特征、意义和功能几个方面来分析和解释建筑这一特殊符号。  相似文献   

14.
建筑在人们的日常生活交流中扮演着重要的角色,因为建筑本身就是一种语言,它可以作为一种符号形式来传达意义,是人们进行交流的手段之一.本文运用符号学的一些观点,分别从分类、特征、意义和功能几个方面来分析和解释建筑这一特殊符号.  相似文献   

15.
符号是人或人类社会的本真存在方式,而交际又是一种多符号体系参与的行为。体态语作为一种非常重要的非语言交际符号,理应得到研究人员的重视。本文从将体态语纳入符号学研究范畴的理据出发,分别对体态语的起源、定义、分类、特征及功能进行了多维度的符号学解读和剖析,旨在揭示体态语的符号本质。  相似文献   

16.
中国现当代诗歌英译是"中国文化走出去"事业的重要内容,对文化传播、交流有着积极深远的意义,而对诗歌中丰富多彩的情感隐喻的准确识解是做好诗歌翻译的必要准备。基于此,本文以戴望舒的诗作《雨巷》及英译本作为语料,运用认知语言学的隐喻机制,探讨中西文化对于情感隐喻感受、理解层面的差异,并发现情感隐喻的翻译应始终以"情感"为抓手,完整、准确地传情应是优质翻译必备的基本素质。  相似文献   

17.
四字格结构是最具汉语和汉文化特点的庄重典雅的形式,最符合汉文化中以偶为佳,以四言为正的审美要求。中国古典名著《红楼梦》中四字格俯拾即是,按照社会符号学翻译法,其英译应以语义相符,功能相似为客观依据,尽可能使译文贴切、自然、可读性强。  相似文献   

18.
习语作为语言的精华,承载了大量文化信息,这使得汉语习语英译成为翻译的难点。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和文化的交际过程,翻译就是要翻译意义,并尽可能使原文和译文达到意义与风格的对等。本文借助社会符号学的翻译理论,以对《红楼梦》中出现的习语的英译为例,对汉语习语的英译作一些探索。  相似文献   

19.
当代认知语言学认为,隐喻不仅是修辞学中的"辞格",更是一种思维方式和认知工具。散文在中国古代文学中占据着十分重要的地位,而《前赤壁赋》是其中的精品。本文探讨《前赤壁赋》中的概念隐喻及其英译。  相似文献   

20.
火星文是为了适应网上交际的需要而创造的一种颇具特色的语言.文章从符号学的角度对火星文这一特殊的混合符号系统进行分类,并就其特点进行深入的分析和探讨.火星文包括非语言交际符号与语言交际符号两个并行的系统.语言交际符号系统是主要的,在非语言交际符号的辅助下,火星文焕发出更大的活力.如何看待火星文,还需要人们加以引导和规范.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号