首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
词汇空缺(lexical gap)是指原语词汇所载的文化信息在译语中没有其“对等语”或“对应语”。英汉民族文化的不同必然导致词汇系统的不同,进而必然使得英汉词语和意义难以一一对应从而产生词汇或某一词义“空缺”现象。例如,Tower ofBarbe(l巴别)。《圣经》上说,上帝在那座城搅乱了人类的语言,把他们分散到世界各地,因此这座城叫做巴别(巴别在希伯来语中与混乱发音相似)。现常喻指“空想,空中楼阁”。用Tower of Barbel代指空中楼阁这一现象为英语所特有,在汉语中则存在着空缺。英语和汉语属于不同的语系,它们都有自身的特点,英语是表音文字,注意听觉感受,汉语是表意文字,注重视觉类别。除此以外,英语和汉语的构词法、语法规则和表现手法也不同。因此,由于英汉词汇的语音特征和文字特征不同导致词汇空缺,在英汉互译时没有对等的词汇。  相似文献   

2.
语言具有民族性。它主要表现在词汇意义、语义场、修辞以及说话规则等方面。一、词汇意义的民族性不同民族尽管用相同的思维能力形成概念,但不同的语言单位相应的概念系统则不尽相同,这就形成词汇意义的民族性。例如英语中aunt其意义概括一切女性旁系上一辈亲属,相当于汉语中的“姨母、姑母、婶母、舅母”等词义。这就是说汉语用好几个词来划分“女性旁系上一辈亲属”这个客体,而英语只有一词“aunt”,在英语学习和运用中,应根据上下文来准确理解它的意思。词汇意义的民族性还表现在多义词意义体系和语义搭配等方面的特征上,任何两种语言的…  相似文献   

3.
一、负迁移现象的成因1.中西方文化的差异。两种文化的差异导致了汉英两种词汇的内涵不同。常常会出现这样的情况:我们把非常熟悉的词或词组搭配在一起,翻译时满以为“把握十足”,实则却是“失之千里”。如英语中的dog和汉语中的“狗”的指称范围完全相同,其内涵意义却相差甚远。在汉语中,常有“走狗”、“狼心狗肺”、  相似文献   

4.
在汉语词汇中,有一类意义相同或相近的词,叫做同义词。如“缓和”与“和缓”,“自行车”与“脚踏车”,“优秀”与“优异”,“发挥”与“发扬”等等。这类词在汉语词汇中有相当的数量,汉语词汇的丰富,在同义词方面也得到了充分的反映。同一事物或同一概念,在汉语中往往可以用几个、十几个甚至几十个同义词来表现。例如“看”这一行为动作,就可以用许许多多意义相近的词来表示:  相似文献   

5.
<正> 通常我们认为,汉语的“反义词”和英语的“antoym”是等值的。“反义词”常被译作“antonym”,“antonym”也常被译作“反义词”。我们可以比较一下国内一些语言学家对“反义词”的定义和几本英语辞典“antonym”的解释: 反义词是意义相反的词。(符淮青) 反义词是意义相反或意义对立的词。(谭全) 彼此涵义相反或相对的词是反义词。(孙常叙) 意义相反或相对的一组词互为反义词。(孙静) 语言中词汇意义互相矛盾,对立的词就是反义词。(胡裕树) 反义词指一组词之间存在着相反或相对的现象。(张志公) 意义相反的词叫做反义词。(叶蜚声)  相似文献   

6.
一、词汇意义的民族性不同语言的语言单位相应的概念系统不尽相同,例如英语中aunt概括一切女性旁系上一辈亲属,相当于汉语中的“姨母、姑母、婶母、舅母”等词义。语汇意义的民族性还表现在多义词意义体系和语义搭配等方面的特征上。例如:汉语的“浓茶”英语中不叫“thicktea”,而叫“strongtea”;汉语的“红茶”英语叫“blacktea”;汉语的“白胡子”英语是“grey-beard”;汉语的“左右、贫富、轻重、你我……”在英语里分别是“rightandleft,rechandpoor,heavyandlight,youandI…”等等。由于文化不同,表达相同人或事物的名称时,在不同的…  相似文献   

7.
在对外汉语教学中,由于汉语和英语非亲属语言,一属汉藏语系,一属印欧语系,两种语言的差异给英语国家来华学习汉语的留学生在学习上造成了很大的障碍,突出的表现在对汉语词义的理解、词的搭配以及词序等方面,学习困难较大.在对外汉语教学的入门阶段,针对性地注意对汉英词汇语义的对比,注重和强化措词能力的培养是很必要的.一、分析比较对应词的意义词是造句材料,是句子的最小单位.我们在对外汉语教学中,对于词的意义,必须从汉英两种语言的词义上作对应的分析比较.首先,汉英两种语言中某些看似对应的词,其实只是在其外延或内涵部分重叠.例如,表示人与亲属关系的词汇.由于中国人重伦理,宗族观念强,汉语词汇中表示亲属关系的词汇也很多.而英语表示亲属关系的词汇中,在词义上就比较笼统,其数量也不多.如:  相似文献   

8.
近代以前,汉语“文学”一词的基本含义是学问和学术。近代以后,西方现代文学观念进入中国,但汉语中表示此概念的“文学”一词可能并非直接来自英语,而是来自日语,准确地说,是“来自西洋,路过日本”,日语用汉字“文学”翻译英语literature,汉语由日语直接借用。但日语只是借用了古汉语“文学”一词的语言形式,其意义与该词固有含义无关,故现代汉语“文学”一词实为外来词。汉语中接近西方现代文学观念的词语是“文章”或“文”而非“文学”,因此,现代汉语“文学”一词实乃一错位译名。  相似文献   

9.
词汇、结构的学习是语言学习中的一个重要环节。我们知道,在不同的语境中,某一个英语词、短语或结构在汉语中可以找到不止一个与之相对应的词、短语或结构,而这些众多的词、短语或结构在意义上及用法上也可能存在一定的差异,本文就英语中except、besides以及其他一些与汉语结构“除…以外”有着对等关系的词、短语或结构作一探讨。  相似文献   

10.
英语中的“否定”是英汉翻译中的一个难点。这是由于英语在表达否定概念方面所采用的词汇和表达方式要比汉语丰富得多。比如,就英语否定句的表达方式而言,有用单词或短语表示否定的,也有用特定结构表示否定意义的;按否定范围分,有全部否定,也有部分否定;就否定形式而言,除单重否定之外,还有双重否定及重复否定;按表示否定的词的词类划分,又分  相似文献   

11.
客观事物发展过程中有形形色色的原因与结果之间的联系,即因果关系,英语中有许多的表示“原因”的方法,英语表示因果关系的方法往往不像汉语那样利用成对的关联词去表达,如汉语中 典型的因果关系的关联词有“因为……所以……”,英语中往往只是借助单个的表“原因”或“结果”的词去表达因果关系。由于表“结果”的词数量少,因此英语中的因果关系的表达方式也可统一理解为表示“原因”的方法。英语表示“原因”的方法可以从英语的词汇、短语、从句层面上去分析,也可进一步从词汇层面上细分。笔者拟从词汇层面上去条分缕析。分别从名词、介词、连词、动词、副词和分词等角度去介绍英语中的“原因”表示方法。当然短语和从句层面的“原因”表示方法也可理解为词汇层面的转化。  相似文献   

12.
趣味猜词     
由于社会和科学发展的需要,每一种语言都会从其他语言借入新词。英语也是这样,比如:中国的“功夫”一词早已进入了英语词汇,叫做Kungfu。汉语也不例外,特别是近几十年,也有不少外来词进入了汉语词汇。有些词被赋  相似文献   

13.
在英语中“看”这个词要算是基本词汇之基本了,恐怕连初学者都会不加思索地说出“看”的英语是“see”和“look”。但是,如同词汇浩瀚的汉语一样,英语也是一种词汇极其丰富的语言。仅仅知道“see”和“look”,甚至“watch”,也只能算是管中  相似文献   

14.
词尾“化”,是“五四”时从日本的译文中传到中国来的,用来翻译英语的动词词尾—ify、—ize。①例如: beautify 美化 idealize 理想化 simplify 简化 normalize 正常化这种用“化”作词尾的词,我们称之为“化”尾词。“化”尾词的产生,是为了适应翻译的需要,但也因此而丰富了汉语的词汇,增强了汉语的表达能力。也由于“化”尾词有其不可替代的表达能力,我们自己也出于表达的需要而创造出一些“化”尾词来,如:绿化、  相似文献   

15.
本文列举了汉语“传播”一词在英语中的众多表达法并由此展示了英语的同义词之多和词汇之丰富.  相似文献   

16.
毕跃忠 《学子》2004,(12):35-35
英语词汇同汉语词汇一样丰富,突出的表现是英语中的同义词和近义词也同样多,如果不能够对他们进行细致地区分和恰当地运用,势必要影响到情感和意义表达的准确性与细腻程度。例如,不同情绪引起的“笑”或不同程度的“笑”,要用不同的词来表示。下面我们将关于英语中“笑”的一些常见词进行比较,希望对大家的英语学习起到一定的作用,  相似文献   

17.
在中国五千年的历史长河中,“酒”一直占据着重要地位。“酒”不仅是一种客观的物质存在,还是一种文化象征。为了全面考察现代汉语词汇中的“酒”词群,根据形式和意义两方面的标准,对《现代汉语词典》中的涉酒词汇进行穷尽性搜集,构建“酒”词群的语料库,并对搜集的158个涉酒词汇进行分类。通过解读“酒”词群的文化寓意,总结出“酒”词群产生的原因,有助于我们了解中国酒文化的发展,系统地掌握汉语词汇中的“酒”词群,更好地开展中国文化传播工作。  相似文献   

18.
一、英汉委婉表达之异同英语和汉语都是以词汇手段谋求委婉表达,出于社会生活礼仪之需,表示礼貌是委婉的主旨。汉语中是以使用自谦词为其主要特征,英语中却没有相应的表达。例如:贵校——your school,高见——your opinion,寒舍——mv home,拙作——my writing。由此看来,汉语运用词汇手段重在“形”,而英语则偏重于“神”。  相似文献   

19.
“词汇是语言诸体系中结构最为松懈的部分,因而最容易起变化。”在词汇变化中,词义变化是一个重要的部分。英语“一词多义”的现象,就是在词义变化的过程中产生的。所谓“一词多义”,从共时性观点来解释,就是“一个词可以有不止一个意义”;从历时性观点来说,就意味着“一个词可以保存其原有的一个或几个意义,同时又取得一个或几个新的意义。”只有一个意义的单义词,数量是极少的,大量的是多义词。词义变化给学生的  相似文献   

20.
英语被动句和汉语“被”字句因文化等方面的差异存在着不同的表现形式。英语被动句,通常是通过动词的语态形式变化来完成的;汉语被动句一般主要借助表示被动的助词来表示被动的词义,有时还直接体现在词汇意义上。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号