共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
日本在明治维新之前,大量借用和吸收中国的汉字和汉语词,尤为突出的是吸收中国古代汉语词汇。其中大量的是中国唐代典籍词汇和宋代禅僧词汇。 中日两国都使用汉字。长期以来,两国文化互相交流,两种语词互相借用。这些互相借用的汉字语词,由于人们习用日文,都忘其语源,而视为本民族的固有语汇,所以很容易误解和误用。笔者根据现有材料,简要地介绍一下两国汉字语词的假借情况及相互关系。 相似文献
2.
何旭 《暨南大学华文学院学报》2007,(3):66-70
本文首先简要勾勒汉字词与汉语词的同异关系,然后着重揭示日文的汉字词分别来源于汉语的不同时代。汉字词所反映的的历史层次性,对汉语词汇史的研究无疑有着重要的参考价值。 相似文献
3.
牛小虎 《安阳师范学院学报》2010,(6):100-102
韩语中有很多汉字,通常把与汉字有关的韩语词汇,包括汉源词、日文汉字词及借用汉字的韩语词等称为汉字词。本文旨在讨论词汇的附加义以及文化色彩的差异,对一些感情色彩等方面有异同的汉字词和汉语词进行了比较,为对外汉语教学及教材编写以及韩国人学习汉语都提供一定的参考。 相似文献
4.
5.
陈建初 《湖南师范大学社会科学学报》1991,(5)
1 不同语言文字体系中,文字与语词的关系有着不同的特点。在拼音文字,字形只是用来表音的,它不与词义发生直接的联系;而表意体系的文字则不然,字形不仅与词音发生关系,而且与词义有着直接的联系。如汉字在记录汉语语词时,就既以形表意,寄义于形,又以形表音,晋有所标。传统文字学中的“六书”就是对汉字表意表音两种功能的概括。汉字后来虽在漫长的演变过程中有了几次大的字体变化,但这两种功能至今没有丧失掉。因此,汉字的这种根本特点,决定了它在汉语语源研究中的地位也决不同于其它拼音文字。除以上最本质的特点外,汉字与汉语语词的关系还有以下一些特点,由此可以考察出汉字形体在 相似文献
6.
《校园英语(教研版)》2016,(6)
文章通过作者用浅显易懂的英文描述了中文汉字和日文汉字的区别,并举实例阐述了中文汉字和日文汉字在写法,发音,意思三个方面的不同。比如中文"气压"的日文汉字写法是"気圧"。中文和日文里都有"娘"这个汉字,中文的意思是"母亲",而日文的意思却是"女儿"。通过不同语言的比较,提示我们在学习外语时不要太受母语的影响,避免中国式英语或中国式日语。 相似文献
7.
郭继成 《忻州师范学院学报》2006,22(3):34-37
日文汉字对中国人来讲,既有方便快捷的一面,也有扑朔迷离、误导思路的一面。我国人民创造的文字,陆续传入日本后,是怎样为异族消化、吸收、利用的?失真程度如何?发生了什么样的演化?如何发展至今?日文汉字与中文汉字到底是不是一会事儿?文章探讨了日文汉字的历史渊源、发音演化、我们学日文汉字时怎样理解日本人的思路及注意事项。 相似文献
8.
张文 《襄樊职业技术学院学报》2013,(5):64-66
“上”这一汉字在中日文当中都被广泛使用,但可以说中文中“上”的语意及语用范围都超过了日语.本文以中日两国国语字典中对“上”一词的解释出发,寻找用例,分析这一词汇在中日两种语言使用当中语意的异同,探讨中文“上”在日语中的翻译. 相似文献
9.
10.
《湖南师范大学教育科学学报》1991,(5)
1 不同语言文字体系中,文字与语词的关系有着不同的特点。在拼音文字,字形只是用来表音的,它不与词义发生直接的联系;而表意体系的文字则不然,字形不仅与词音发生关系,而且与词义有着直接的联系。如汉字在记录汉语语词时,就既以形表意,寄义于形,又以形表音,音有所标。传统文字学中的“六书”就是对汉字表意表音两种功能的概括。汉字后来虽在漫长的演变过程中有了几次大的字体变化,但这两种功能至今没有丧失掉。因此,汉字的这种根本特点,决定了它在汉语语源研究中的地位也决不同于其它拼音文字。 相似文献
11.
12.
李敏 《辽宁教育行政学院学报》2011,(6)
本研究考察了中文汉字的音对日文汉字加工的影响。实验采用语音判断任务。结果表明:被试加工日文音相同类型词时,中文音相同会在反应时上促进判断(是判断);加工日文音不同类型词时,中文音相同会干扰判断(否判断),这种干扰表现为被试判断的反应时延长,错误率高。实验说明:母语为汉语的中国学生对日文汉字的加工过程中,中文的音对日文加工存在影响,这种影响在中文和日文一致时表现为促进,不一致时表现为干扰。 相似文献
13.
黄莺 《宁波大学学报(教育科学版)》2006,28(1):82-85
文章从字形、词义、用法等方面对《日语教育基本词汇2 000词》中的中日同形词作了分析。特别是针对两个字(或者三个字)的中日同形词,对其在中日文中的词义的不同,以及从这种现象中可以看到的母语影响的问题进行了研究。汉语和日语的汉字词汇,虽然都使用了汉字,但是由于这些汉字是被用在不同体系的语言中,即使字形相同,由必定会产生词义和用法的不同。因此,文章也从日语教师的角度对正确认识在中国进行的汉字词汇教育以及中日同形词的重要性进行了阐述。 相似文献
14.
“卜”是敦煌文献中常见的符号。本文从考察写卷中“卜”号使用的场合入手 ,揭示了“卜”号下所隐含的汉字相误的缘由 :汉字的形近、音近、义近关系 ,固定词语的习惯作用 ,上下文语词及书写位置的影响 ,字迹不清等 ;论证这些“错”字对解读敦煌文献所具有的意义和作用 :辨字释词、考察方音、校读写卷。 相似文献
15.
《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2020,(3)
日文假名即来自中国汉字,它的书写笔顺与汉字笔顺有着千丝万缕的联系,文章主要将日文中依然使用的汉字选取出一些类型,将之与汉字的书写笔顺进行对比。通过比对我们发现,虽然二者有一些差异,但是日文中的汉字基本上是遵循汉字书写笔顺规则的,尤其是保留着相当程度的近代汉字笔顺书写特征,诸如"臣"字先写左边的竖,"右"字先写撇笔画,"必"字先写中间的点,"成/皮"字先写左撇等等。 相似文献
16.
宋代墓志文中文字异体俗讹现象十分突出,用典特别是生僻典故的使用以及文字泐蚀等因素都会影响铭文的正确释读。已整理的宋代墓志文献中,文字误读缺脱、误解典故等现象比较严重,不利于文献材料的科学利用和研究。具体校释宋代墓志中“煜赫”、“未入”、“银艾”、“引各”四个俗讹语词,以期为石刻文献整理提供帮助,为汉语汉字史研究提供参考。 相似文献
17.
卢炳群 《南京晓庄学院学报》1994,(2)
“……汉字在中华文化未来的发展中是一块绊石,是一双紧鞋,是一种毒癌”.“其实国人是有Privacy的概念的,不过因为没有那个表达的词,便只有兜个圈儿来说”.(按:原文有加重号,下同).“其实汉语词的贫乏不局限于声音和动作内.我相信在任何的领域里,都是比不上英语.可能是远远比不上英语”. 相似文献
18.
马育良 《宁夏师范学院学报》1987,(1)
按照记录语言的原则的不同,汉字的历史可划分为以图画提示语段的图画文字、以形象记录语词的形象表意文字(即象形文字)和以记号及记号的组合记录语词的记号表意文字这样三个演变阶段,其中图画文字发展到象形文字属于两个不同文字体系之间的演变,而象形文字发展到记号文字(以下除个别地方外,余皆简称“记号文字”),则属于同一行义体系文字内部的两个次体系间的演变。本文要探讨的,就是加速后两个次体系间演变的社会因素。汉字的象形文字在发展到顶峰时代的殷商时期,实际上已处于因不能适应表达语言的需要而 相似文献
19.
日文汉字中的音读名词很多都能与汉语的发音建立起联系。若能掌握日文汉字与汉语拼音之间的转换规则,对日语学习者快速记忆单词及掌握读音技巧能起到事半功倍的效果。本文对日文音读汉字的读音与汉语拼音之间的联系进行分析,并结合实例探寻两种读音之间的转换规律,旨在为广大日语学习者提供一些参考。 相似文献
20.
邓卫 《四川师范学院学报》2004,(1):116-119
日语词中有和语词、汉语词、外来语、混和词、派生词、造词等。日语汉字在不同类型的词语中有音读、训读、音训混读等不同的读音。这就使得日语词的读音变化多样,难以掌握。本文论述了日语词汇的不同类型及读音的变化。 相似文献