首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
超越自己     
在中国外文局第四届优秀书刊评选中,我采写的《人类起源:中国学者的新推测》一文能够获奖,本人感到很幸运。第一,我很幸运遇到一个好题目。有句话说,好的开始是成功的一半。一个好的题目就是一个好的  相似文献   

2.
6月14日晚,在第九届浙江省非物质文化遗产节暨“浙江好腔调”传统戏剧系列展演之“经典流芳”金华专场上,浙江婺剧《刀劈杨凡》、瓯剧《酒楼杀场》、绍剧《斩经堂》、越剧《梁祝》、昆剧《寄子》等优秀传统折子戏闪亮登场,让观众大饱眼福、大呼过瘾。“铿锵的锣鼓、韵味十足的唱腔,原汁原味的地方戏,一下子让我回到了故乡和孩童时代。”步出金华中国婺剧院的著名戏剧家胡小孩激动地说。  相似文献   

3.
在我的案头,近日摆放着一本中国外文局《优秀外宣作品集萃》。这本书汇集了过去几年外文局获奖的各类外宣作品,除了获奖图书只登载了目录,差不多所有获奖期刊、网络文章和译文,以及理论研究论文、图片与设计都被收录其中。所以,它就成了一本较全面反映几年来外文局业务发展历程的重要的资料书籍。以下,仅就我从中阅读的文章与译文,归纳一些个人的看法与见解。  相似文献   

4.
国歌是一个国家尊严的标志和民族精神的象征。《中华人民共和国国歌》(以下简称《国歌》)的翻译是一件非常严肃和神圣的事情,对讲好中国故事,传播好中国声音,树立中国在世界上的良好形象极其重要。本文试从翻译效应论角度分别对收集到的几个主要版本的《国歌》译文做一比较,力求公正客观地分析其综合翻译效应。  相似文献   

5.
编读热线     
我个人订阅了多种优秀报刊,《文化博览》是其中之一。在阅读过程中发现《文化博览》刊登过的文章多次被其他报刊转载,于是做了剪辑积累,我觉得这是扩大《文化博览》知名度的好方法。我将把《文化博览》每期的精品文章推荐给其他报刊,借其"宝地"发《文化博览》文章,这样自然就会扩大《文化博览》的影响力,读者群也会增多。我也会当好本刊转载率的义务统计员。  相似文献   

6.
英国女作家伍尔芙说过:女人若想写作的话,得拥有一间自己的房子。我不是因为有了自己的房子才写作,而是写作给了我一间自己的房子。因此,可以说,我无比热爱写作,它已经成了我生命的一部分,成为陪我度过余生的忠实伴侣。正如我最新出版的第三本散文集《上午的咖啡下午的茶》这本书名一样,是我单身生活的写照。每天上午10点起床,去楼下  相似文献   

7.
《红楼梦》是中华文化史上的一部伟大著作,作者曹雪芹在书中大量运用了富有丰富文化含义的熟语,这些熟语给全书增加了活力,同时也给翻译带来了挑战和困难。该文比较分析《红楼梦》歇后语在翻译哈萨克语过程中的译介处理,阐释原文中歇后语的文化内涵在译文中的再现得失。在翻译中归化能够使译文通顺,异化能够保留源文化内涵。翻译中译者根据语境灵活地把握维度,尽量传达原作的异域文化特色,同时把译文地道通畅地表达至关重要。  相似文献   

8.
<正>欣闻《文化学刊》创刊十周年,谨表热烈祝贺!十年里《文化学刊》在国内独树一帜,为向世界传播中华优秀传统文化、为中华文明复兴而奋斗不息,令人十分感概赞叹不已!一、独树一帜,独领风骚我有幸和《文化学刊》总编曲彦斌先生于2009年相识。记得初次见面是2009年9月29日。曲彦斌先生代表《文化学刊》来西安参加由西北大学承办的第三届中国社会科学学术前沿论坛,我在会上作的《论科学发  相似文献   

9.
编读往来     
《对外大传播》2005,(2):F003-F003
今日中国杂志社审读邓树林:总地说来,改版后的《对外大传播》比前好读了,耐看了,有保存价值了,像一本有分量的刊物了。现在按照调查表所列,回答问题。我最想从《对外大传播》中获得目前中外读者最关心哪些热点、难点问题,供对外宣传记者作为提出选题的重要参考。因为本杂志名为《对外大传播》,顾名思义,它就是要为对外宣传起到参考、决策的咨询作用。2004年第十期最吸引我的文章,依顺序是:《以中国心看世界》、《对外传播呼唤优秀专栏和专栏作家》《、新闻发布机制的理论化和专业性化:一个公共传播视角》《、成功自有成功的道理》和《二十年…  相似文献   

10.
作为中国优秀传统文化典籍的代表作品,《孙子兵法》的海外传播取得了非凡成就。但是,对于这些成就的研究却明显不足。具体体现在国别研究主要集中在日本和美国、研究内容局限在译文细节与译本比较、针对国外学者成果的深入研究很少三个方面。针对相关研究的不足,笔者提出了三条改善《孙子兵法》海外传播研究现状的具体策略。  相似文献   

11.
《对外大传播》2018,(9):82-82
《对外传播优秀案例研究(2015-2017)》于运全主编本书是三年来获奖的"对外传播十大优秀案例"(年度)以及《对外传播》等刊发的精彩案例汇编,收录了49个优秀案例,涉及部委、央媒、央企及各地的外宣工作,具有比较广泛的代表性。本书图文并茂,分为六个部分:多元丰富地讲好中国故事、多姿多彩的对外文化交流、创新探索媒体策划报道之路、借外宣活动发出各地声音、合作共赢的影视交流、特色鲜明的城市形象  相似文献   

12.
正《对外传播优秀案例研究(2015-2017)》于运全主编本书是三年来获奖的"对外传播十大优秀案例"(年度)以及《对外传播》等刊发的精彩案例汇编,收录了49个优秀案例,涉及部委、央媒、央企及各地的外宣工作,具有比较广泛的代表性。本书图文并茂,分为六个部分:多元丰富地讲好中国故事、多姿多彩的对外文化交流、创新探索媒体策划报道之路、借外宣活动发出各地声音、合作共赢的影视交流、特色鲜明的城市形象  相似文献   

13.
正鲁迅的文学生涯离不开翻译。甚至可以说,如果没有鲁迅的翻译,也就没有他的创作。《中华翻译家代表性译文库·鲁迅卷》从福建教育出版社出版的八卷本《鲁迅译文全集》这一目前收录最全面、校订最精良的鲁迅翻译著作全集中编选出最具代表性的译作,全面多样地展现鲁迅翻译的发展轨迹,供广大文学爱好者一窥鲁迅译著的风采。全书共分为四编,从小说、儿童文学、剧本与诗歌、文艺随笔与文艺理论四个方面详略得当地介绍了鲁迅的代表性译作,除译作外还收录了部分序跋以展示鲁迅本人对翻译的见解。相较于《鲁迅译文全集》这样的大部头,  相似文献   

14.
本文对儒家经典《中庸》西传第一个译本做了分析和研究,根据文献和多个译本的对照,文中提出第一个《中庸》译本应是由第一个来华的耶稣会士罗明坚。文章通过对译文的内容研究,认为这个译本对于研究儒家经典西传历史具有重要学术意义。  相似文献   

15.
正《对外传播优秀案例研究(2015-2017)》于运全主编本书是三年来获奖的"对外传播十大优秀案例"(年度)以及《对外传播》等刊发的精彩案例汇编,收录了49个优秀案例,涉及部委、央媒、央企及各地的外宣工作,具有比较广泛的代表性。本书图文并茂,分为六个部分:多元丰富地讲好中国故事、多姿多彩的对外文化交流、创新探索媒体策划报道之路、借外宣活动发出各地声音、合作共赢的影视交流、特色鲜明的城市形象  相似文献   

16.
正《文汇报》2013年9月11日头版"文汇深呼吸"专栏刊登了"中国文化如何更好地‘走出去’"系列报道之七《"抠字眼"的翻译理念该更新了》。文章表示,"莫言热"带给翻译界的启示应该是"好的翻译可‘连译带改’",并强调"一部作品的最终译文不仅取决于原文,还取决于它的‘服务对象’,以及译作接受地人们的语言习惯、审美口味、公众心理等非语言层面的因素。或许,只有从根本上认识这一点,卡在中国文化‘走出去’途中的障碍  相似文献   

17.
将《儒林外史》第五十六回的主题思想、行文风格、写作艺术以及跟全书其他各回的关联,结合新发现的《〈儒林外史〉题辞》来进行深入分析,可以断定《儒林外史》第五十六回并非他人窜入,而是出自吴敬梓本人之手。  相似文献   

18.
一部名为《世纪巴金》的大型画册最近与读者见面了!它记载着文学老人巴金在20世纪最后20年里坚持为文学事业艰苦跋涉的历程,它让读者充分领略巴金晚年远离喧嚣,甘于寂寞,在病中校阅《巴金全集》(26卷本)、《巴金译文全集》(10卷本)时的那股认真劲,以及同家人尽情享受天伦之乐的许多美好场景。 翻阅着这部大型画册,往昔我因工作关系近距离接触巴老,一段时间甚至与巴老朝夕相处的种种情景便一幕幕地在脑海里翻腾……  相似文献   

19.
褚冬雪 《职业圈》2008,(4):97-98
余华是中国当代最优秀的作家之一。他用内心写作,用极有控制力的语言,本着简洁、生动、流畅、真实、冷漠的特点。从语言的变异入手,在追求语言的陌生化方面努力探索。文章从余华小说《一九八六》入手,解读余华小说语言的新变。  相似文献   

20.
陈河给人的印象总是很男人,很矫健,这与他1.84米的高个有关,也与他曾是浙江省军区的篮球后卫有关。他的原名叫小卫,河是他给文学的命名。以前我在《温州日报》编副刊,在来稿中发现他的散文,稿子好,我便发了。以后常在一起聚会,更多的是谈文学,自然而然就成为写作圈的朋友。上世纪90年代初,我先来了法国,随之他去了阿尔巴尼亚。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号