共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
“信达雅”是我国启蒙思想家严复提出的指导翻译的原则,是中国翻译界长期关注和讨论的焦点。该文旨在结合“信达雅”,对罗经国和林语堂的《兰亭集序》译本进行对比分析(以下简称罗译和林译),探讨“信达雅”理论在《兰亭集序》译本中的应用。 相似文献
2.
归化与异化是翻译中处理文化因素的两种策略。本文在讨论归化与异化的优缺点之后,以王羲之的《兰亭集序》的译文为例,着重分析了异化这种策略在文学翻译中的应用。 相似文献
3.
东晋永和九年(353年)癸丑年三月三日,会稽内史王羲之,五十又一岁,会亲友同志宴集于会稽山阴兰亭,参加者即时赋诗,当时所赋诗歌缀篇成集称为《兰亭诗集》,王羲之为诗集作序,即《兰亭集序》。这次集会在当时和后世都产生了极大的影响。 相似文献
4.
高中语第二册将《兰亭集序》中的“虽世殊事异,所以兴怀,其致一也”译为“虽然时代变了,事情不同了,(人们)的思想情致是一样的”。乍一看通字顺,仔细一推敲便会发觉“所以兴怀”被漏译了。这四个字应该如何翻译呢? 相似文献
5.
6.
王江瑞 《洛阳师范学院学报》2007,26(1):111-113
电视栏目名称的翻译直接影响电视节目的对外收视率,而中央电视台是中国对外宣传的重要窗口,因此其栏目名称的翻译至关重要。本文在原有相关文献的基础上继续探讨栏目名翻译的操作原则,从“信、达、雅”角度对中央电视台的部分栏目的英语名作了评价,并对部分栏目名的翻译提出了建议。 相似文献
7.
8.
初唐王勃的《滕王阁序》、东晋王羲之《兰亭集序》都是记叙古代文人盛会的序文,两篇序文异曲同工,各尽其妙.本文从序文文体、文中情景关系、立意、创作背景四个方面对这两篇序文进行比较,以期为两篇序文的比较阅读教学提供参考. 相似文献
9.
10.
11.
冯家佳 《柳州职业技术学院学报》2012,(4):56-59
作为一个新兴的翻译领域,影视字幕翻译具有其自身的特点及要求。以在我国热播的几部美剧的字幕翻译为例,结合美剧字幕翻译的特点,探讨严复的“信、达、雅”标准对美剧字幕翻译的借鉴意义,认为“信、达、雅”的翻译标准可以成为美剧字幕翻译的目标。 相似文献
12.
张炳勇 《中学语文教学参考(初中生版)》2009,(8):24-24
细读《兰亭集序》的前三段,我们会发现作者对兰亭之美景,兰亭之雅事都有细腻的体会与细致的描写。我们首先从事件的起因、景色空间的描写、感受之空间等三个层面对兰亭景象做一理解。 相似文献
13.
14.
15.
提起王羲之,人们首先想到的就是他的书法艺术,而论其在这一领域的成就,就不能不提及素有“古今第一行书”之称的《兰亭集序》。 相似文献
16.
新版高中语文第一册《兰亭集序》的注释问题较多,现提出来就教于广大读者。一、岁在癸丑。课本只注了“癸丑”,“岁在”二字及全句何义未注。这句话直译是“岁星所在的星空区域是癸丑”,意译为“(永和九年) 相似文献
17.
18.
19.
中西方文化差异巨大,这种差异影响着中西方人的思维方式,进而影响中西方语言.本文通过对英译<兰亭集序>及原文的对比来分析两种语言的差异以及存在这种差异的根本原因. 相似文献
20.
被称之为"天下第一行书"的《兰亭集序》,常被书法家们捧为书法的瑰宝而进行模仿,却往往只能抓住其一。它在书法艺术上的价值已流传于世,而在文学艺术上的价值却从来都被忽视。没有文学艺术价值的作品就不会有书法艺术的价值,《兰亭集序》中语言叙事含蓄深沉,简练概括;描写清丽峭拔,飘逸隽朗;议论言之有物,情真意切等都是它所表现出来的文学艺术的价值。 相似文献