首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
汉维语中都存在词的重叠形式,本文对现代维吾尔语和汉语词中名词、形容词的重叠语音特点,重叠规律,以及重叠后的结构的意义功能等方面进行了分析,并对汉维不同词性词的重叠进行了全面的系统的探讨和对比,主要以汉维语词中名词、形容词的重叠的格式,重叠后的意义的变化,以及相应的修辞意义进行了一定的处理和说明,并强调了在维汉语在教学和翻译理论的基础上起到了一定的作用。  相似文献   

2.
汉维语中都有一定数量的量词,由于两种语言中的量词数量及其特点存在一定差异,对少数民族学生而言,掌握汉语量词具有一定的难度,文章从汉语和维吾尔语中量词的种类、句法功能、是否重叠、重叠后语义的变化以及句法功能方面进行对比.比较两种语言量词的异同点,有助于理解并掌握汉维语量词的特点.  相似文献   

3.
汉维语象声词之间有很多异同之处.本文主要论述了汉维语象声词的概念、语法功能和构成形式,指出了它们的相互区别.  相似文献   

4.
本文通过汉、维语句中的主语的比较,认识到汉语的主语不仅有词义的,也有形式的。而维语句中的主语只有语义的,没有形式的。希望能有助于我们的汉语教学。  相似文献   

5.
对汉语、维语兼类词和汉维语兼类词进行了对比,分析了汉维语兼类词的异同。  相似文献   

6.
复数是所有的语言都共有的一种语言特征,汉语和维语也不例外。但汉语和维吾尔语的复数形式及表达并非完全相同,本文从语法性质入手,对汉语,维语的复数形式加以比较,比较出他们的异同,对他们的用法进行了解释,有助于学生全面理解和掌握汉维语复数表达形式。  相似文献   

7.
复数是所有的语言都共有的一种语言特征,汉语和维语也不例外。但汉语和维吾尔语的复数形式及表达并非完全相同,本文从语法性质入手,对汉语,维语的复数形式加以比较,比较出他们的异同,对他们的用法进行了解释,有助于学生全面理解和掌握汉维语复数表达形式。  相似文献   

8.
对汉维语外来词借入方法进行定义并对汉维语外来词的借入方法进行对比研究。  相似文献   

9.
本文通过汉维语拟声词的对比,浅析了汉、维语拟声词在生活中以及语法上的异同。  相似文献   

10.
本文从汉维语亲属称谓词语的的分类、汉维语亲属称谓词语的一些特殊用法、汉维亲属称谓词的相同点和不同点入手对汉维亲属称谓中的基本问题进行对比研究,其目的是,为了今后进步深入研究汉维语亲属称谓词语奠定一定的基础。  相似文献   

11.
分析了模糊意义及维语中用重叠表达模糊意义的情况,探讨了维语词如何重叠、重叠后与模糊语义有何关系等问题。  相似文献   

12.
从语用、语义学的角度对汉、维语句子进行了考察,认为汉语是通过语义来体现语言成分之间的关系,而不仅是通过形式或形态来表示。但在具有丰富形态变化的维语句子中,主语就不可缺少,句子成分之间的关系十分明显。这些分别体现了汉语主语的隐性特征与维语主语的显性特征。  相似文献   

13.
汉维两种语言由于表达习惯上的差异很大,各有其独特的称数方式,而且使用方法也各不相同,因此给人们的理解和使用带来一定的困难。本文主要从汉维语数词的差别方面入手,对汉维语数词进行对比性探讨,并对汉维语数词的差别做了归纳。  相似文献   

14.
本文运用对比语言学的理论和方法,详细阐述了汉维语颜色词的文化含义,并通过对汉维语颜色词的文化含义对比分析,寻找其相同之处和不同之处,并揭示出这种文化差异形成的原因。本文对进一步深化汉维语颜色词文化含义的对比研究,对促进文化交流和双语教学都具有一定的现实意义。  相似文献   

15.
汉语被动句与维语被动语态的比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同.维语被动句只部分地相当于汉语"被"字句.大部分则相当于汉语的意念被动句或其它语法手段.  相似文献   

16.
在认知语言学的框架下,传信范畴是深层认知过程的语言学反映。论文在对汉维语语料进行分析的基础上,研究汉维语的传信表达方式,揭示汉维语语言结构中表示信息来源的异同,进一步印证出维吾尔语传信范畴已经语法化成一种语法范畴,而汉语传信范畴是一个语义—语用范畴。  相似文献   

17.
汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同。维语被动句只部分地相当于汉语“被”字句。大部分则相当于汉语的意念被动句或其它语法手段。  相似文献   

18.
运用配价理论的一些基本原则和方法,对汉维语动词的"价"进行对比,说明动词的搭配关系对句子语义要素之间的影响,进一步揭示汉维语动词的内在规律和特点。  相似文献   

19.
本文首先探讨了汉维语在“时”的问题上表现出的相同点和不同点,然后论述了汉译维过程中对于“时”的处理方法,并对汉语某些意义或形式的句子进行翻译时维语所要求的特殊的时态表现形式做了适当描述和深层的解释。  相似文献   

20.
代词是汉维语中一种独特的实词。和其他实词不同,它不命名事物、特征、行为、性质等,而只指代它们。因此,代词具有高度的概括性和抽象性,只有在上下文和言语环境中,其意义才能具体化、确切化。代词丰富多彩的修辞作用正是由于这一本质特征所决定的。本文将从汉维语对比的角度,初步探讨汉维语代词修辞性的共性与特性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号