首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李丽华 《职业圈》2008,(2):111-112
文章主要介绍了与各类动物有关的英语习惯用语的翻译,把它们分为陆地上、水中、天空中的三类,并着重介绍了狗、家禽、鸟、鱼等相关习语的翻译。  相似文献   

2.
李丽华 《职业圈》2008,(3):77-77
文章从英语词汇的字面意思与隐含意义差异的角度,论述了人体四肢在英语习惯用语中的翻译。  相似文献   

3.
文章从英语词汇的字面意思与隐含意义差异的角度,论述了人体四肢在英语习惯用语中的翻译.  相似文献   

4.
习语作为人类语言和文化的精华,像一颗璀璨的珍珠镶嵌在各民族文化的历史画卷中,引发众多学者浓厚的兴趣和不断的探究。英语学习中,学习者接触了大量的英语习语,并且发现很多习语与动物相关。近年来,随着人们环保意识的不断增强,保护动物的呼声越来越高。动物作为人类的朋友,与人类共同生活在地球上,让人类的生活和语言变得丰富多彩。研究动物相关的习语能够唤起人们对于动物保护的进一步重视,同时能够加深英语学习者对于英语语言的理解。1997年,福科尼亚正式提出了概念整合理论,运用该理论探析英语动物习语的在线意义构建过程有助于发现习语加工背后的理解过程和认知机制。  相似文献   

5.
陈映苹  杨尚英 《职业圈》2007,(19):58-59
文章从英语习语的归化与异化翻译的角度分析了归化翻译与异化翻译产生的不同译文效果及翻译功能.  相似文献   

6.
刘畅 《文化学刊》2022,(10):214-217
传统戏曲是中华优秀传统文化的重要组成部分,传承戏曲文化,是现阶段我国文化事业发展中的重要工作内容之一。我国现有的传统戏曲多达300多种,戏曲作品更是数不胜数,在世界范围内都有一定的影响力。但是从我国戏曲的翻译情况来看,还不到总量的百分之一,这对于中国戏曲在世界范围内的传播是不利的,也不利于推动中华文化走出去。《牡丹亭》是中国戏曲中的杰出代表作之一,而其英译最早是从1939年开始的,并在英国的期刊中发表译文。20世纪60年代开始,美国也开始研究《牡丹亭》,相关英译版本在国外发行,对于中国戏曲文学走向世界有一定的促进作用。本文就《牡丹亭》戏曲作品进行分析,研究这一戏曲作品在英语世界的传播情况。  相似文献   

7.
卢洁 《职业圈》2008,(2):115-117
动物是人类古老而永恒的朋友,与人类的生活息息相关。英文中大量的动物词汇不仅有其直接的、表面的、字典的意义,还有内涵的、情感的、象征的意义,蕴涵着丰富的感情色彩。因此,常被借用来形象地表现某种品质、性格和特点,表达某种特定的含义和情感。  相似文献   

8.
动物是人类古老而永恒的朋友,与人类的生活息息相关.英文中大量的动物词汇不仅有其直接的、表面的、字典的意义,还有内涵的、情感的、象征的意义,蕴涵着丰富的感情色彩.因此,常被借用来形象地表现某种品质、性格和特点,表达某种特定的含义和情感.  相似文献   

9.
电影字幕翻译受制于字幕出现的时间与空间。在字幕翻译中使用互文性策略,不仅能够帮助观众理解电影中重要的互文指涉,还能促进深层次的文化交流,在一定程度上帮助目标语观众克服语言文化差异。从克里斯蒂娃的互文性出发,以《神奇动物在哪里》中的字幕翻译为例,不仅可以发现显著互文、篇际互文和多模态互文性对字幕翻译的积极作用,还可以给同类型的翻译提供新颖的研究视角。  相似文献   

10.
付翠 《职业圈》2010,(5):213-214
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。委婉语可以反映出各种各样的社会心理.从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。委婉语在各个领域都有广泛的应用,对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。  相似文献   

11.
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象.委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能.委婉语在各个领域都有广泛的应用,对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助.  相似文献   

12.
王开良 《职业圈》2008,(13):47-49
在自然界,各物种所具有的活动习性是在长期的生存遭遇中形成的。现在一些企业以一些动物为企业文化的重要载体,优秀、独特的企业理念在经营过程中渗透和执行,展现出成功的文化轨迹和性格魅力。  相似文献   

13.
文章通过探讨动物词汇在英汉语中文化内涵及差异产生的原因,表现形式并着重分析对比动物词在中英文中的文化内涵,通过对同一动物在英汉语词汇的文化内涵的对比研究,使跨文化交流更顺利地进行.  相似文献   

14.
正《道德经》是道家学派和道教的经典,以"道"为核心,建构了上至帝王御世,下至隐士修身,蕴涵无比丰富的哲理体系。"道"虽不仅限于道家,却是老子哲学的核心概念,其整个哲学系统都是随着"道"而展开的。本文借鉴观念史研究方法,考察"道"在英语世界的翻译和接受流变,以此为个案剖析国学话语海外传播的途径与效果。一、God/Creator——基督教神学的借体重生《道德经》初入英语世界之际,由于语言的隔阂和传  相似文献   

15.
于政军 《职业圈》2014,(1):76-77
在企业中,有三种人通常不会“犯错”:一种是照章办事者的“古板鱼”;一种是奉承领导者的“墙头草”;一种是独霸一方的“霸王虎”。  相似文献   

16.
由中国外文局和中国翻译协会主办的全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会,于2012年12月6日在北京举行。座谈会的主题为"中国文化走出去战略与翻译工作"。没有翻译就没有现代中国这是一次里程碑式的会议。在此之前,中国的翻译工作主要是让世界的先进思想走进来,这些思想囊括了政治、经济、  相似文献   

17.
典故在英语文学中非常常见,其多来源于《圣经》、神话、寓言等故事中,与风俗、宗教、文化因素密切相关。因此,如何将其表达的意思准确翻译出来难度比较大,是翻译人员需要着重注意的问题。基于此,笔者首先分析英语文学中典故的来源,探讨英语文学典故的翻译策略,提出直译法、意译法、直译加注法、意译加注法等翻译方法,以供参考。  相似文献   

18.
各民族都有习惯用语,她是民族文化的载体。维吾尔语的习惯用语是维吾尔族人民在长期的使用中形成、定型的词组或句子。从简单的习用语中可以看出一个民族的心理状况、文化修养、人生品质和价值观念等。本文主要围绕习用语的以上特点,对维吾尔语习用语中的问候语、祝愿语、致谢语、恭维语、称呼语以及叫卖语等内容所体现的文化内涵作了初步的探讨。  相似文献   

19.
姜慧玲 《文化学刊》2015,(2):109-110
在哈代的动物书写诗歌中,哈代赋予动物以主体性,他不仅对动物充满了悲悯意识,还针对人类对动物的残害行为进行了尖锐的批判。他所憧憬的是人与动物的和谐统一,显示出他作为生态意识者与人文主义者的深刻性。  相似文献   

20.
英语翻译不仅是对英语单词的直白转述,而是要深入理解其真正的含义及要表达出的内容。英语文化是一个非常宽泛的概念,其包括了说英语国家的社会、政治、经济、艺术、宗教信仰、人文历史等,是可以代代传承的民族历史、民族精神及思想价值观念等。而英语是英语文化中的一部分,语言又是文化的载体。因此,英语文化与英语翻译之间无法割离,英语文化对英语翻译的效果有着直接的影响。该文首先梳理了英语文化与英语翻译之间的关系,并就英语文化中的社会、历史、自然环境、地域、生活习惯等因素对英语翻译效果的影响进行了分析,明确英语文化在英语翻译中的重要作用,最后提出了增强英语翻译效果的对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号