首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过对英汉双重否定各自形式、特征及功能的分析和对比,总结出一般而言英语的双重否定更易辨认,而汉语的双重否定在语气上更加强烈。  相似文献   

2.
英汉“否定”意义的表达存在一定程度的对应相似性,但个性大于共性,在语音、词、短语和句子层面都有体现。通过例证对比,以帮助英语学习者提高对英汉否定表达的认识,减少否定结构学习中的不利因素。  相似文献   

3.
双重否定(doublenegative)往往用来表示肯定意义,修辞学上称这种表达方法为“litotes”(间接肯定法)。用双重否定来表示肯定意义,可以达到意重语轻的效果。下面简述双重否定现象的几种主要类型与翻译方法。一、否定词no,not重复出现在同一个句子中,及not+nothing1.Notmuchisnotknownofthematter.关于那件事知道得很多。2.Thereisnorulethathasnoexception.任何规则都有例外。3.NotthatIdon’twanttodothisservicetoyou,butthatI’mafraidIamnotableto.我并不是不愿意为你效劳,只因为我担心我不能胜任。4.Nothingoursch…  相似文献   

4.
李曙英 《海外英语》2013,(3X):150-152
否定表达是英语和汉语中都存在的语言现象。由于文化背景、语言体系等差异,两种语言的否定表达既有对等性,也有不对等性。英语中的一些否定句,翻译成汉语的肯定句比翻译成否定句更能体现英语句的表达本意和汉语的表达习惯。反之亦然。探讨英汉否定表达的差异及翻译技巧有助于英语语言的学习和语言运用能力的提高。  相似文献   

5.
周含 《佳木斯教育学院学报》2011,(4):314+316-314,316
随着人际交往的密切,对语言的要求也就越来越高,但是在对语言进行转换翻译的时候难免会因为文化的差异出现很多无法对等的情况,本文从全部否定和半否定、部分否定、双重否定的比较以及正说反译,反说正译、否定转移现象讨论了英汉互译时的肯定和否定表达法。  相似文献   

6.
从比较语言学的角度而言,英汉两种语言的否定结构在否定词条、否定方式、否定焦点和否定范围等方面具有很大的区别。汉语的否定结构相对简单,而英语中的否定结构表达方式多种多样。  相似文献   

7.
本文将运用语境顺应理论对英汉两种语言的含蓄否定进行对比和研究,针对不同文化背景概括出英汉含蓄否定之间的异同.以语义为导向的英语含蓄否定着重语法结构,而以语用为导向的汉语含蓄否定着重上下文的隐含之义.此外,英、汉语都经历了漫长的历史发展过程,涉及到不同的文化因素,这样就导致两种语言含蓄否定的理解差异.  相似文献   

8.
隐性否定的言语形式,是学生学习外语和交际的一个难点文章通过对英汉隐性否定表达方式的归纳,比较与分析,从而了解隐性否定的独特奇妙之处文章还重点介绍了如何巧妙运用恰当的翻译方法,住确地对英语中的隐性否定进行理解及翻译。  相似文献   

9.
双重否定是指在同一个句子中出现两次否定的现象,同一句中两个否定词相互冲抵,构成一个肯定概念,犹如数学中的“负负得正”,双重否定在意义上比单纯肯定有时来得更婉转,有时更强烈,在很大程度上增强了句子的表现力。双重否定的概念看起来很简单,但在具体应用上还是不那么容易。下面归纳几类常见的双重否定结构。  相似文献   

10.
刘政元 《天中学刊》1998,13(6):79-79
英语中,在一般情况下,双重否定是形式上否定,实质上肯定的一种表达方式。双重否定运用的范围比较广,本篇仅从以下几个方面对它进行探讨。一、双重否定表示肯定时所表现出的结构形式(一)双重否定表肯定的常见句式:1.Not+否定意义的词,这是最基本的用法。如:HeIsnotIncapable,butheisnotWillingtodo.他不是没能力,而是不愿干。Iwasnotunprepared.我不是没有准备。2.N0t/NO+With00t短语,如:There。snorighttospeakwithoutInvestigation.没有调查,就没有发言权。Wecannotfulf;]thetaskwithoutyourhelp,没有你的…  相似文献   

11.
在对一些相关语法结构的讨论中可以看出,否定辖域歧义现象在英语中比较普遍,而在汉语中则是少见的;与英语比较,汉语词语在线性上的排列在决定辖域时起到更为重要的作用。这一语言现象从一方面反映出两种语言句法结构的差异:英语的句法结构层级性较强,而汉语的语法结构线性较强。  相似文献   

12.
13.
本文分析了英语和汉语否定表达的方式和特点,并从否定句中形式和语义是否一致、否定范围、多余的双重否定结构、否定引起的倒装等方面对比了两种语言的差异。  相似文献   

14.
英语在表达否定概念方面,从词汇到表达方式都和汉语有很大差异。因此,在英汉互译的过程中,必须考虑到英汉思维方式及否定方式的差别。  相似文献   

15.
无论是英语还是汉语其否定句都可分为逻辑否定和元语言否定两大类。本文从语用学的角度出发对比分析了英汉语否定词在逻辑否定和元语言否定方面的功能差别。  相似文献   

16.
英语和汉语两种语言表达否定的方式有很多,它们都可以采用添加词缀的方式来表达否定的概念.该文通过对英汉否定词缀的对比研究,旨在找出英汉两种语言的否定词缀之间的差异性.  相似文献   

17.
本文介绍了中、英语言学家对各自语言礼貌准则的见解,及语用失误现象的表现,进而对英汉语用失误现象从以下几方面进行了比较:交际对象、交际话题、称呼、赞美与感谢、就餐。  相似文献   

18.
傅玲丽  陈昌勇 《海外英语》2012,(20):230-232
英语和汉语两种语言表达否定的方式有很多,它们都可以采用添加词缀的方式来表达否定的概念。该文通过对英汉否定词缀的对比研究,旨在找出英汉两种语言的否定词缀之间的差异性。  相似文献   

19.
英汉否定句法结构对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
否定在语法和语义分析中指一种变化或构式,表示对句子意义作部分或全部的反驳,由于表达方式的多样性和复杂性而历来为语言学家所重视。从否定构成、否定范围和否定焦点三方面对英汉两种语言的否定现象进行句子层面的比较,找出一般规律,可以帮助学习者更好地了解这种语言现象。  相似文献   

20.
提起双重否定的表边形式,人们自然会认为是表肯定的意思,因为“负负得正”嘛!不过,不同的是要比肯定表达形式语气更强烈一些,起强调的作用。其实,并不尽然,也有比肯定表达语气要弱的:就是比肯定语气强烈的也有种种不同情况.下面就举例来说说双重否定表达形式的几种修辞作用。一、一般的强调,表肯定,比肯定表达语气要强,含有“必须、应该、一定要”等的意思.例如:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号