首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
系统功能语言学与关联理论都重视语境的研究。但前者是从社会文化角度,后者是从心理认知角度;前者注重的是广义的文化语境与具体的情景语境,而后者注重的是认知语境。认知语境观揭示了生成和理解话语的认知心理依据。注重社会文化角度的系统功能语言学在对话的隐含意义识解上可以用关联理论动态的认知语境观为补充。  相似文献   

2.
在以人类学为本的语言学理论中,系统功能语言学和语用学是具有最广泛影响的两个语言学学派。以韩礼德为代表的系统功能语言学注重意义和功能的研究,特别强调语境的作用,并把"选择就是意义"作为一条广泛运用的原则。语用学理论围绕语言交际的意义这一中心论题展开,从不同层面强调语境和语义在交际中的关键地位。两个学派虽然在研究任务和方法上有不同,但是二者有相似和互补之处。  相似文献   

3.
语境与语言的关系极其密切,它在语言研究及其使用上,具有不可低估的作用.在翻译中,它更有着重要的制约作用.本文作者依据Sperber&Wilson的关联理论,将语境定义为一个动态的概念,它是用以解释话语的一系列前提,是一个心理结构,是听众关于世界假设的一个分集.在具体的翻译活动中,语境应分析到何种程度为止,主要是由关联性决定的.当寻求到最佳关联时,一个特定的语境才算确定.译者的任务就是:力求在分析、选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果.  相似文献   

4.
针对传统语境观,Sperber和Wilson的关联理论提出了认知语境观。该语境观认为语境是动态的,是大脑中的一系列假设在交际过程中为了正确理解话语,听话人会从诸多假设中提取正确的选项。本文探讨了关联理论框架下的语境观及影响其选择和构建诸因素。  相似文献   

5.
根据系统功能语言学理论,语境可大致分为文化语境和情景语境。从外语教学的角度来讲,教师在教学中需要运用适当的教学方法来创造适合于学生学习的环境,让学生感受到英语学习的魅力,发展学生的"意义潜势",使学生了解语境,学会利用语境来学习语言和运用语言,提高语言交际能力。  相似文献   

6.
在《语言系统的并协与互补》一书中,韩礼德提出了语言系统的三个互补性:词汇与语法、[语言作为]系统与[语言作为]语篇以及口语与书面语.通过讨论这三种互补关系,韩礼德对其所倡导的“适用语言学”理论作出了深入浅出的介绍.事实上,在系统功能语言学理论体系建构、发展和完善的过程中,还涉及了许多类似的互补关系,如“及物与作格”、“创造与转换”、“肯定与否定”、“情态与意态”、“已知信息与未知信息”、“析取与合取”、“一致式与隐喻式”、“内部与外部”以及“理论与实践(或应用)”等.系统描写和分析这些互补性概念探讨其产生的原因及其对建构“适用语言学”理论的意义.这些互补模式体现了语言作为社会符号系统的多层次性和复杂性的本质特征,也证明了系统功能语言学理论与实践的辩证统一关系.  相似文献   

7.
系统功能语言学与认知语言学是当今两个十分活跃的语言学流派,两个流派并非互相对立,而是互补的关系。对隐喻的理解是这两大语言学理论体系的重要组成部分,体现了两种理论的核心思想,因此对语法隐喻和认知隐喻的考察无疑将有助于我们更好地把握这两种理论体系的核心内涵,有助于我们理解两种理论的互补性。两种理论体系可以彼此借鉴,取长补短,共同推动语言研究的进步。  相似文献   

8.
语境思想在外语教学中的重要性是与语境在现代语言学理论中的地位相一致的.该文以系统功能语言学的语境理论为基石,讨论语境思想在外语教学内容和教学方法上的具体应用.  相似文献   

9.
认知语言学和系统功能语言学为当前两大流派,和转换生成语言学一起主导着当前国内的语言学研究,但一直以来,这两个本来可以相互借鉴和相互补充的两个学派竟然互不往来。本文试图对两个学派的理论和应用做一个理顺并对照它们的异同探讨两者的互补性。  相似文献   

10.
苏粤 《考试周刊》2009,(5):43-44
在关联理论框架下,语境被定义为一个动态的概念,翻译过程被看作是一个三元明示推理过程,能否提供最佳语境效果,使原作者、译者和译文读者在认知上互明,达成与译语读者的最佳关联是翻译成功的决定性因素。本文从语境观角度分析了关联翻译理论。  相似文献   

11.
张耘 《鸡西大学学报》2011,11(5):126-128
基于Sperber和Wilson的关联理论框架,Gutt把翻译定义为语言交际是明示——推理行为,翻译是一种涉及大脑机制的交际行为,是一种寻求最佳关联的认知——推理活动。因此,译者应准确推测作者原意,推理读者的认知语境,采用最佳的翻译方法,给出最佳的关联译文。  相似文献   

12.
朱明梦 《海外英语》2022,(24):87-89
语境观是系统功能语言学基本概念之一,它强调在多层次的语言沟通中,语境是准确理解说话人意图的关键因素。英语课堂教学是师生进行语言交流最为频繁的场合之一,课堂话语不仅携带着大量的书本知识,同时也是教师引导学生自主学习,实现教学目的的重要工具。课堂话语信息的多层次性,以及课堂教学目的的多样性,决定学生在课堂语境中有效把握教师语言信息的关键性。文章探究了传统英语教学因为忽略教学语境存在的问题,探究语境观在高职英语词汇教学、语篇教学、翻译教学以及口语教学中的实践意义,以期为英语课堂教学带来更多启示。  相似文献   

13.
语言的学习是人类认知的结果,因此想要探索英语词汇教学必须与学习者获取词汇知识的认知过程相联系。本文以关联理论的语境观为基础,分析英语词汇知识在学习者认知语境中的构建过程,为英语词汇教学提供了一个新的理论视角。作为教师,要充分发挥学习者的认知主体地位,了解学习者现有的认知语境,尽可能使自己提供的词汇信息让学习者以最小的努力获得最大的语境效果,从而帮助学习者不断构建和优化英语词汇的认知语境,提升英语词汇教学质量。  相似文献   

14.
描述翻译学,作为一种基于历史文化、文学研究的翻译研究流派,在翻译理论研究和实践研究界具有举足轻重的地位。系统功能语言学,作为一种基于人类学、社会学、符号学的现代语言学理论,在理论深层次上与描述翻译学息息相关。由此,系统功能语言学的系统理论、功能理论、语境理论能够为描述翻译学提供一种更为细致、有效的研究途径。二者的理论相关性研究将促进翻译研究和语言学研究两个领域的共同发展。  相似文献   

15.
系统功能语言学与认知语言学中的隐喻观的比较研究,是目前研究的一个热点的问题。二者体现出来的不同的取向引起了不同学者的不同的看法。对于语法隐喻,其本身属于一种认知现象。本文对系统功能语言学与认知语言学中的隐喻观进行比较研究。  相似文献   

16.
系统功能语言学和语用学都重视语境因素对语言使用和语言意义的影响。前者对语境的分析是从社会文化角度来分析,后者则主要通过心理认知角度来探讨。对两者的语境观进行比较,其目的不是比较他们的优劣,而是希望通过该比较加深对它们的了解以及对不同语境观在不同领域中的运用进行更适合的选择。  相似文献   

17.
对关联理论及关联翻译理论的基本内涵进行了阐释,重点分析了关联理论对翻译实践中出现的归化和异化、可译性和不可译性及翻译标准等问题的指导意义。关联理论可以从理论角度较好地解释上述问题,进而开启全新的翻译理念。  相似文献   

18.
关联理论认为交际是一个明示—推理过程,涉及人类的认知、大脑机能和语境效果,语境在我们理解话语和文本中起着非常重要的作用。一个成功的翻译文本需要译者根据动态语境进行推理,动态语境很大程度上取决于语言和环境的关联性。在翻译过程中,译者的主要任务是找出语言与语境之间的某种关联,尤其是最佳关联。根据最佳关联的原则,译者可以正确地理解原文,然后推理出最合适的语境,将其恰当地翻译成目标语。  相似文献   

19.
关联理论为翻译研究开辟了新的视角。作为语言交际发生的环境,语境在翻译过程中起着十分重要的作用。在翻译过程中,译者对翻译策略的正确选择有赖于对语境的正确理解。  相似文献   

20.
本文扼要地追溯了认知功能语言学的发展过程,概括了它的主要内容。在此基础上,系统地阐述了功能翻译理论的基础理论和方法论系统的纲。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号