首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从社会语言学视角出发,研究权势与等同关系下"老"与名词或代词结合构成的流行称呼语在汉语日常交际中所体现的交际者社会关系。研究发现:由于此种称呼语本身意义的多样化和灵活性,其所代表的交际者的社会关系具有了权势与等同两种关系并存的特征。因此,交际双方要立足于语域,依据权势与等同关系进行交际关系分析之后,再进行合理的称谓选择。  相似文献   

2.
作为语言系统必不可少的组成部分,称呼显示了说话人和受话人的社会关系及距离远近,与一个民族的社会关系法则及文化系统息息相关。沿用"权势"和"同等"原则,对英汉人称代词、姓名、头衔及亲属称谓等称呼形式进行对比研究,发现英语中称呼受"同等"关系影响较大,"权势"原则是中国人选择称呼的主导原则。跨文化交际的有效进行依赖于对情境中权势及同等关系的界定及对不同称呼体系的了解。  相似文献   

3.
依据权势与等同的理论,在华南师范大学进行调查,了解90后大学生如何使用称呼语称呼大学校园的工作人员。调查结果显示,权势与等同作用于学生对老师的称呼,师生距离远,权势起作用,学生使用“老师”作为称呼语;师生距离近,等同起作用,学生使用拟亲属称呼和英文名。称呼语“老师”表达了学生对老师的尊重和敬畏;拟亲属称呼和英文名表达了学生对老师的亲近和密切的师生关系;流行语“帅哥”、“美女”和“亲”进入学生的校园称呼语系统。  相似文献   

4.
布朗和基而曼早在1972年就对称谓语的"权势"、"同等"关系标志功能作了研究。在此基础上,本文追溯了英汉称谓语的"权势"、"同等"关系标志功能差异的文化渊源,并对差异的具体表现形式作了系统的比较。由于两种称谓系统语用差别较大,在翻译过程中,译者应对语境作具体分析,并考虑作者的意图,运用变通的方法达到语用对等。  相似文献   

5.
苗迎雪 《考试周刊》2009,(47):42-43
电视剧《潜伏》自播放以来受到广大观众喜爱。本剧情节引人入胜,其主要人物的语言也极具特色。本文作者从社会语言学称呼语转换对《潜伏》中主要人物的称呼语的使用进行分析。从中我们可以看到称呼语的选择和使用不仅体现了人物之间的关系,而且起到了表达感情变化、改变权势、同等关系、表示讽刺等作用。  相似文献   

6.
本文主要从布朗和吉尔曼的“权势”和“同等”理论角度讨论美国英语和当代汉语称谓在第二人称代词和社会称谓上的差异。汉语的称谓系统也遵循“权势”和“同等”原则,“权势”比“同等”的分量重,“权势”中地位和年龄都不可跨越。美语中“同等”已逐渐成为替代“权势”的主要因素,“权势”因素中地位比年龄更重要。与美语的社会称谓相比,汉语的社会称谓特点是借用亲属称谓,缺乏通用称谓。  相似文献   

7.
本文主要以"权势和同等"理论为指导,对电视剧《潜伏》中人物间使用的称呼语浅作分析,发现"权势和同等理论"存在缺陷进而以"顺应论"为指导,通过心理要素驱使的交际目的和交际动机来做一补充。  相似文献   

8.
汉英称呼语的比较及其语用功能分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章首先介绍了称呼语并阐述了权势关系和同等关系对称呼语选择的制约。随后,比较了汉英称呼语类型的异同,并特别指出,在汉英两种不同的文化中,能够指导交际成功进行的背后,都有各自一套特有的礼貌规范。接着,以鲁迅小说《阿Q正传》及其英译本为文本材料,探讨了汉英称呼语的语用功能。最后指出,为成功地进行跨文化交际,合理使用称呼语显得尤为关键,必须重视具体语言、具体文化环境下的语境。  相似文献   

9.
做为社会中的一员,每个人都在不同的情景中担任着不同的社会角色,人们在与其它社会成员进行交际时,首先要考虑的问题恐怕是如何恰当地称呼对方,而人与人之间的社会关系无非为权势关系或同等关系,在英语交际中,不同的社会关系决定着不同的称呼类型,反之,不同的称 呼类型又反映出言语交际双方当时的社会关系,本论述了两种基本社会关系在英语称呼语中的体现,从而揭示出在学习英语称呼语时,不只是要学习称呼语的构成形式。更要注意其使用规则的重要性。  相似文献   

10.
令留学生头疼的称呼   总被引:2,自引:0,他引:2  
称呼和称谓是两个不同的概念。称呼就是当面招呼用的表示彼此关系名称的词语 ;称谓语则是对他人介绍 ,表示身份的词语。人类社会是一定的人类文化发展阶段的组织形态 ,称谓总是特定文化的产物 ,是人际关系的文化符号。称呼语就是这种特定文化的反映。称呼语中包含的文化意蕴 ,不仅体现在家庭成员之间 ,也反映在这个家庭的社会关系中 ,而且还体现在各种行业之间。研究称呼语所包含的丰富的语义内容 ,可以了解称谓传承文化的功能 ,帮助留学生透视一定社会的文化制度、文化风貌和文化心态  相似文献   

11.
话语基调是系统功能语言学家Halliday提出的语域理论的三要素之一。在此基础上,Poynton将话语基调具体化为权势(power)、接触(contact)、和感情投入(affected involvement)三个因素。本文试从Poynton所分的话语基调三个方面分析我国古代文学名著《红楼梦》中丰富的称呼语,揭示话语基调对于称呼语选择的制约作用,同时尝试将功能语言学理论运用于社会语言学研究。  相似文献   

12.
在日常生活中,交际双方对称呼语的选择不仅反映了交际参与者之间的“权势”与“等同”关系,而且也是“表敬准则”与“示近准则”竞争与互动的结果。称呼语序列在常态下顺应交际双方的“权势”与“等同”关系,是“表敬---示近”过程的正应用;而当称呼语序列违背了交际双方的“权势”与“等同”关系时,是称呼语“称呼转换”语用功能的体现,是“表敬---示近”过程的逆应用。  相似文献   

13.
李社娟 《海外英语》2012,(16):235-237
有效交流和国际交流需要中西方称谓词知识。研究通过访谈法和观察法获取河南省宜阳县,美国新新那提市和英国伦敦市当地政府、医院、企业、市场、学校、家庭以及几档娱乐节目的第一手称谓词资料,再对信息进行分析和整理,最后写出研究报告。结果表明:在各国政府机构中,权势决定了称谓词的选择;资历在医务人员选择称谓词时起了主导作用;中国企业员工依据权势选择称谓词;中美英三国市场内部依据顾客年龄选择称谓词;中英两国老师依据上下级关系选择称谓词;中美学生用职业称谓词称呼老师;三个国家都依据家庭成员的辈分关系确定称呼;媒体称谓词的选择依据年龄和资历。  相似文献   

14.
称呼语在人们交际的过程中发挥着重要的作用,它是人们交际中最基本的策略。"××老"或"老××"在交际用语中常常出现,它揭示了交际双方在交际过程中所扮演的角色和所处的社会地位。本文将从权势和等同关系对汉语称谓中的"老"字进行分析,可以使双方根据权势和等同关系对他们的交际策略进行分析,以此来选择比较合适的称谓来确保交际的最终效果和质量。  相似文献   

15.
有效交流和国际交流需要中西方称谓词知识.研究通过访谈法和观察法获取河南省宜阳县,美国新新那提市和英国伦敦市当地政府、医院、企业、市场、学校、家庭以及几档娱乐节目的第一手称谓词资料,再对信息进行分析和整理,最后写出研究报告.结果表明:在各国政府机构中,权势决定了称谓词的选择;资历在医务人员选择称谓词时起了主导作用;中国企业员工依据权势选择称谓词;中美英三国市场内部依据顾客年龄选择称谓词;中英两国老师依据上下级关系选择称谓词;中美学生用职业称谓词称呼老师;三个国家都依据家庭成员的辈分关系确定称呼;媒体称谓词的选择依据年龄和资历.  相似文献   

16.
文章以新兴"X嫂"类称呼语为研究对象,运用描写与解释相结合的方法,从词义演变和语言形式类推机制的角度,分析了新兴"X嫂"类称呼语的创新性与特殊性。通过传统"X嫂"类称呼语与新兴"X嫂"类称呼语的对比,总结出后者是对前者的继承和新变,二者在形式和意义上都存在着一定的差异。同时,社会现实的发展变化和语言中的隐喻机制、类推机制共同作用促成了新兴"X嫂"类称呼语的产生和发展。  相似文献   

17.
每种语言都有其特定的称谓系统和使用规则。同一称呼语在不同文化中不一定能对等使用。由于在英汉文化中对教师的社会身分和教师这一职业有着不同的理解或解释倾向,汉语中的"老师"和与之相对应的英语单词"teacher"反应在称呼的行为方式上也就有所不同。  相似文献   

18.
称呼是谈话者之间对相互关系的语言表述。遵循称呼规则选择称呼能保证交际的顺利进行,但称呼语码的选择有时会明显地违背称呼规则,谓之称呼的有标记语码转换。它是理性的,而不是随意的。在称呼有标记语码转换过程中,发话者借助于称呼的有标记意义,来体现其在交际过程中的社会心理动机,诸如表达短暂态度、改变权势、社会联结关系、表示讽刺等。  相似文献   

19.
英汉称谓语的比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
称呼是言语交往过程的重要组成部分,是人们之间相互关系的语言表述,是一种重要的社交礼仪。但是由于中英文化的差异,英汉称呼语存在一定的差异。该文详细介绍了现代汉语的称谓体系和英语国家的称谓习俗,总结了英汉称谓语的相同点与不同点,并就英汉称呼语的翻译进行了比较和归纳。  相似文献   

20.
我们在进行日常交流时,大部分时候都是以称呼开头的。比如:"妈妈,我书包哪去了?""李老师,早上好"等等。称呼语在语言生活中占有及其重要的地位。汉语中称呼的使用大家都不会陌生,那么日语中又是如何使用称呼语的呢?本稿通过日剧「ちび丸子ちゃん」(樱桃小丸子)浅谈一下日语中的亲属"称呼错位"现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号