共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
汉英语言分属两种不同的语系,二者之间存在很大的差异,译者经常需要面对双语转换过程中的一些障碍。然而人类的逻辑思维有共通性,译者可以运用逻辑分析扫除翻译中的一些障碍。本文从理解、表达和校核三个阶段探讨了逻辑分析在翻译过程中的重要作用。 相似文献
2.
3.
逻辑语义关系是指由某种表层逻辑结构显现,并通过语言表达而附加出来的意义关系。原文表层逻辑结构和深层逻辑语义的不一致是造成翻译中逻辑转换失误的重要原因。因此,译者在翻译时应仔细分析原文内在的逻辑语义关系,再用符合译入语习惯的逻辑形式表达出来。 相似文献
4.
钟达祥 《赣南师范学院学报》2009,30(2):91-94
翻译的基础是理解。理解是一个语义辩析、语法分析和逻辑分析的过程。翻译的一切活动都是围绕语义辩析展开的,语义辩析离不开语法分析和逻辑分析。语法分析只能弃清句子的袁层结构,而逻辑分析却能探明句子的深层含义,逻辑分析对科技英语句子结构理解存在制约作用。 相似文献
5.
在科技翻译过程中,逻辑分析至关重要,既可以帮助译者消解原文结构歧义和显化原文隐含的逻辑关系,又可以帮助译者改正原文的逻辑错误和译文的逻辑错误. 相似文献
6.
翻译是原语表层逻辑关系到深层逻辑语义再到译入语表层逻辑关系的转换过程。若仅仅是从原语表层逻辑关系到译入语表层逻辑关系的转换,就会造成翻译失误。要把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来,译者须透过原文的表层逻辑关系,分析原文内在的、隐含的逻辑语义,再用符合译入语习惯的表达方式将这种深层逻辑关系显现出来。 相似文献
7.
李有华 《黑龙江教育学院学报》2008,27(11):163-164
任何句子都是语篇的一部分。语篇对词、句具有制约和解释功能。在翻译中要准确地表达原作的思想、内容和形式,必须从语篇层面着手。语篇分析对文学翻译具有较大作用,它有助于准确表达词语意义,有效促进译作通顺,贴切体现原作风格和灵活再现人物形象。 相似文献
8.
翻译离不开逻辑分析。逻辑可以帮助人们正确地理解原文并根据理解获得一个概念或意象,从而恰当地运用译文语言表达这一概念或意象。逻辑与原文的分析和理解有着密不可分的关系。翻译必须合理地运用逻辑思维的形式和方法,才能获得对原文正确的理解,才能使译文忠实、通顺。 相似文献
10.
语境对于理解语篇语义具有重大作用,翻译的首要任务是正确理解原文。然而,正确翻译的基础应在于准确把握语境。本文以语境类型理论为基础,首先分析并确定了语境的定义,然后根据其分类阐述了语境与翻译的关系,从而说明了语境在翻译过程中的重要作用。 相似文献
11.
语境在翻译中扮演着重要的角色,是语言交际不可忽略的一部分,对语境的分析也是翻译和理解的基础,应用语境理论探讨语境分析在翻译中的作用,同时讨论了话语语境分析和文化语境分析对翻译所的影响,并就提高翻译能力的目标提出几点建议。 相似文献
12.
李志明 《涪陵师范学院学报》2002,18(3):66-69
逻辑在英语语言知识构成的三要素(语法、修辞和逻辑)中作用极大。学习英语偏重语法,轻视逻辑的看法是错误的。在英语学习中,要掌握最基本的逻辑规律;三段论,演绎推理;归纳推理,同一律;矛盾律;排中律和充分理由律;就能避免犯以下逻辑错误;四名词;中项不周延,以偏概全;偷换概念;自相矛盾,两不可,虚假理由。 相似文献
13.
经涛 《黑龙江教育学院学报》2007,26(8):125-126
翻译过程中应把握分寸的重要性,只有把握好分寸,在翻译创作过程中才能做到既忠实原文,又准确地传神达意,使作品活灵活现,富有表现力和感染力。把握好分寸可对翻译作品好坏产生的直接影响,把握好分寸才能完整地解读原著的艺术思想和魅力,也是译者成熟的标志。 相似文献
14.
15.
泛读课程是大学英语专业课中的基础学科,对培养并提高学生们的听、说、读、写能力起着重要的作用.在泛读课中引入翻译练习对于过渡学生们的高中与大学学习和夯实学生们的基础也起到了润饰的不凡作用. 相似文献
16.
本文指出目前翻译教学中对学生逻辑思维培养的明显不足,并分析了其成因,在此基础之上,作者提出将逻辑分析引入翻译课程教学的必要性,并结合具体案例对其具体应用作了阐述,进一步说明加强逻辑思维培养对翻译教学的重要意义. 相似文献
17.
高岸起 《伊犁师范学院学报》2003,20(1):20-23
逻辑是人的全部意识活动的必要条件。逻辑在认识中有重要的作用,其中最基本的是以下四种作用:逻辑使人的认识具有秩序性、本质性、严密性和预见性。逻辑在认识中的作用来源于实践。 相似文献
18.
随着中国经济的快速发展,中国的国际商务活动变得越来越频繁,商务英语作为国际交流中的一种重要的沟通工具,其用途非常广泛。图式理论对于译者开展商务英语翻译时有着较大的作用,文中主要就商务英语翻译中图式理论的作用进行了分析。 相似文献
19.
本文作者通过重新审视语法翻译教学法的特点.并结合多年大学英语教学实践,认为适当地运用翻译教学法,对于提高学生大学英语语言应用能力,尤其写作能力,非但没有过时,反而有着不可估量的促进作用、翻译教学法有自身的特点和优势,在当前大学英语教学中仍然发挥着十分重要的作用。但是翻译教学法也有自身的局限性.在大学英语教学中也存在问题.应采取积极措施加以解决. 相似文献
20.
田玮 《聊城师范学院学报》2010,(2):423-424
翻译是一种特殊的跨文化交际活动,处理好语篇翻译的关键在于把握语篇实体和语境诸要素的关系。语境在语篇翻译中有几个作用:语境对语篇翻译有制约作用;语境中的文化因素对翻译的作用;语境有助于译者理解语言符号。 相似文献