首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
与西方基于逻辑思维的文论术语体系迥异,中国古代文论术语擅用意象性的话语,从而造就了术语运用的包容性、技法命名的形象性和风格描述的意会性,其细微处的深度表现力往往超越了定义与解释;同时,中国古代文论在文体批评、方法探求和体系建构上亦自成体系,呈现出中国文论话语的丰富色彩。而这些,都源自中国的文化类型、思维模式和语言精神。这向我们昭示了中西文论分野的根源和融合的方向。  相似文献   

2.
论民族传统体育文化的特征   总被引:2,自引:0,他引:2  
民族传统体育文化是各民族在社会实践活动中创造的不同形态特质的复合体,是各族人民的共同文化财富.民族传统体育文化具有民族性、区域性、时代性、全球性四大特征.  相似文献   

3.
目前国内外的中医术语英译缺乏统一性和规范性,中医术语英译中的文化缺损现象也屡见不鲜.本研究通过引入文化翻译理论分析语言、文化和翻译的关系,并结合中医术语之特色,探讨中医术语英译中文化因素的处理策略及中医术语英译的五种可行方法,以期进一步提高中医术语的英译质量.  相似文献   

4.
孔子学院在世界各地的快速发展,为我国民族传统体育文化的强势输出提供了路径和载体。为丰富文化外交、重塑大国形象、提升中国文化软实力等方面发挥了不可替代的作用。体现孔子文化精髓的民族传统体育文化为孔子学院的发展充实内涵,摆脱"民体文化"输出瓶颈需要孔子学院。  相似文献   

5.
文学的现代发展离不开对民族文学传统的批判继承.中国一百多年来的文学发展,总是强调向外来文化学习,忽视甚至否定民族文化传统,因而造成中国现当代文学创作的两大弊端:一是西化倾向严重,二是缺乏鲜明的民族特色.因此,我们应当重视对民族传统文论及当今创作实践的研究,使中国文论体系具有鲜明的中国民族特色,又有其鲜活的现实生命力.用具有强大生命力的理论作指导,才能使中国当代文学健康发展,真正攀登现今时代世界文学的巅峰.  相似文献   

6.
艺术设计教学的重要性在中学美术新教材中日趋凸显,而平面设计教学则是设计教学中的重要分支,具有物质文化和精神文化的性质,是包含着客观和主观情感体验的艺术再现,有着特殊的实用价值和审美情趣。本文试从平面设计教学中如何渗透民族传统文化情感,让学生体会中国传统文化的传承,培养完整的艺术设计感觉进行了初步探讨,在引导学生提高对作品感受和实践能力的策略方面进行了分析和总结,并结合具体的教学实践给出了相应的方法。  相似文献   

7.
考察中国传统文化,应从文化的整体性出发,从物质经济文化、社会关系文化、经典型文化、民族文化心态四个层面上概括其主要特点。这雄伟壮观的传统文化,是各民族文化上的兼容并蓄、长期融合创造出来的。中华民族的传统文化是民族团结的纽带。中华民族的民族精神,是由这传统文化凝结成的。这民族精神,从价值观念看,个人对于社会,义务重于权力,整体利益重于个人利益;从精神境界看,把道德需要看作人的最高需要;崇高的爱国主义精神,是民族精神的最高体现,是民族强大的向心力和凝聚力的集中表现,是文化遗产中的无价之宝。  相似文献   

8.
中国传统文化具有同一性与多样性、民族性与世界性、继承性与创新性的特点。其价值体系则体现为刚健有为,自强不息;天人合一,以人为本;修性养德,人际协谐;集体本位,天下为公。中国传统文化的现代化应与世界文化的发展趋向接轨,着力于观念和思维方式、传统行为方式和生活方式的改变。  相似文献   

9.
民族传统体育是从民族文化共同体中剥离和凸现出来的,其中涌动着中国传统文化精神。民族传统体育具有民族性、地域性、娱乐性、游戏性、广适性和交融性等特征,蕴含着中华民族共同的民族心理,体现了每个民族自己创造的文化,具有身心并育的文化教育功能,因而弘扬和传承我国民族传统体育具有重要的意义和价值。  相似文献   

10.
民族传统体育术语的研究在于探讨传统体育术语产生的方式方法,寻找传统体育术语的产生特色.本文运用"系统性"、"关联性"、"文化性"、"层次性"几种方法对传统术语进行考察,发现中国传统体育术语主要是通过"描摹法"和"比喻法"两种方法产生的,这两种方法产生的术语通俗易懂,适于中国文化的传统理念.中国传统体育术语具有自己的特色.当前对该类术语进行研讨具有深化体育史研究,提高民族自豪感,减少国际体育文化争议等几个方面的意义.  相似文献   

11.
中国具有悠久的翻译历史,形成了丰富而宝贵的翻译思想,它们折射出现代翻译理论的光芒.文章试图从文化视角运用现代译论中主客体理论反思、探讨传统译论中翻译主体的文化变迁.这种变迁经历了从朴素的翻译主体意识的形成到译者地位的突兀,译者从忠实地服从作者到站在读者的立场实施翻译,它为近代翻译理论的译者主体地位的最终确立奠定了理论基础.  相似文献   

12.
习语是一个国家民族智慧的结晶,是一个国家或民族语言和文化特征的集中反映。文章从地理环境、风俗习惯、宗教信仰、神话故事等文化侧面入手来探索英汉习语的文化差异,并提出了四种主要的翻译方法。  相似文献   

13.
文学翻译的主要目的是促进不同文化的相互交流。由于各民族文化的独特性,文化差异构成了等值翻译中一道难以逾越的鸿沟。因此,文学翻译中要取得目的语文化和源语文化的完全等值并非易事。本文探讨了如何在丈学翻译中最大限度地提高文化等值的“度”,以便读者更好地欣赏异域丈化。  相似文献   

14.
文学翻译不仅仅是两种语言符号的转换艺术,也是两种文化的转换艺术。文章从文学翻译的基本特性,地域文化差异、思维模式文化差异、习俗文化差异、历史文化差异等方面来论述文学翻译中的文化差异问题。  相似文献   

15.
中国文化特色词语是传播中国文化的重要载体。为了促进中国文化与世界文化快速融合,在翻译中国文化特色词语时,要把握中国文化的内涵,坚持异化原则,科学运用翻译策略和方法。  相似文献   

16.
语言和文化是密不可分的 ,语言是文化的载体 ,语言反映社会文化的现状。要准确译出英语比喻性词语所包含的内容及其承载的文化信息 ,译者就应在传达喻义与尽量保留文化特色的原则上视具体的情况灵活处理 ,尽可能异中求同 ,采用最合适、最贴切的译法翻译  相似文献   

17.
语言中的动物词在人类社会长期使用过程中打上了深深的社会文化印记.文章对比分析了英汉动物词所具有的共同文化内涵以及存在的差异,指出在翻译过程中,应该通过文化探源,掌握其文化内涵,并运用适当的方法活译处理.  相似文献   

18.
方言,作为语言的一种变体,常用于文学作品中。文学方言可以展现文学作品人物形象、社会环境,生动地记录文学人物所在的时代语言,真实地反映文学作品所在时代的语言风貌。但到目前为止,对文学方言翻译的研究颇少。因此,笔者尝试从文学方言的语言功能角度出发,探讨文学作品中方言的翻译策略。  相似文献   

19.
杨静 《海外英语》2011,(10):232-233
中医术语英译对中医西传有重要的意义,该文在总结中医术语英译原则的基础上用优选论的理论框架探讨提出中医术语英译的制约条件等级排序。  相似文献   

20.
广告翻译既涉及语言转换,又涉及文化信息的传递,而后者往往会给译者造成更大困难。从文化差异、广告翻译的目的着手,结合众多实例,可以探讨英汉广告互译中如何处理文化信息,在广告翻译中可采用保留或重视原语文化信息、替换原语文化信息、增添译语文化信息、对原语文化信息进行删减四种基本文化策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号