共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《科技翻译教程》一书颇具特色,不仅充分体现了科技翻译研究的最新成果,也填补了传统科技翻译教材或研究中的空白与不足,满足社会和时代的需求。随着翻译专业的深入发展和翻译教材建设的深入开展,该书一定能发挥其示范性作用。 相似文献
2.
刘霞 《湖北广播电视大学学报》2007,27(9):96-97
本文为《英汉翻译教程》简评,主要从全书的内容简介和观点创新和学术特色几方面评介此书。指出该书是在传播学观照下,视野开阔、论证清晰,具有较大学术价值的翻译研究成功教材。 相似文献
3.
本文着重评价了陈宏薇、李亚丹主编的《新编汉英翻译教程》,既指出了其优点,也指出了不足,并在总体上给予肯定,认为该教材还是很适合作为本科翻译专业课基础教材的。 相似文献
4.
贾和平 《重庆第二师范学院学报》2011,24(4):173-176
《当代商务英语翻译教程》是一本以实用为原则、以市场需求为导向、旨在培养学生翻译实践能力的创新型教材。它摆脱了传统商务英语翻译教程只对一般翻译技巧和方法罗列讲解的局限性,从文本的词汇、句法和篇章三个层面的语言特点来探讨翻译方法,其内容涵盖之广也超出了同类教程,在很大程度上能够满足商务英语翻译教学的需要。但需要指出的是,本教程仍存在着一定的改进空间。 相似文献
5.
肖莹 《辽宁教育行政学院学报》2010,27(1):136-137
由南开大学洪波主编、高等教育出版社出版的《立体化古代汉语教程》,是一部非常有特色的教材。这部教材是目前中国内地第一部立体化古代汉语教材,是进入20世纪以来,我国古代汉语教材建设的最新成果之一。教材首次引入了多媒体教学手段,通过纸版、光盘和网络三种传播媒介实现立体化教学,利用声音、图像、影像等手段来增强学生学习的趣味性,使学生可以从不同的角度获取知识,逐步培养学生学习古代汉语的兴趣,从而促进学生在所学专业上的发展,达到培养优秀专业人才的目的。 相似文献
6.
熊芬 《湖北广播电视大学学报》2010,30(9):134-135
长句的翻译是《新视野大学英语读写》教程尤其是第三、四册中的一个重难点,课文中频频出现的长句也时常令不少学习者感觉头疼。正确理解和翻译这些长句可以使学习者更好地理解和掌握课文内容。本文在常用翻译技巧的基础之上,探讨了《新视野大学英语读写》教程中长句的翻译,以期为该教材的诸多使用者提供参考和帮助。 相似文献
7.
8.
《CC2001教程》研究与思考 总被引:3,自引:0,他引:3
本文介绍了最新版CC2001教程产生的过程,它所包含的计算学科的内涵、CC2001教程体系和教程模式以及由此带来的对我国计算机专业教育改革的思考。 相似文献
9.
潘辛毅 《遵义师范学院学报》2000,(3)
陈思和主编的《中国当代文学史教程》对建国后中国文学的源流进行深入的梳理,对若干文学现象进行了全新的描述,并创造了一种新的编写体例,体现了主编者探索学术真理的真情投入和鲜明的个人理论风格。 相似文献
10.
11.
教材是知识的精华,是学生的范本。学生在读期间,接受能力快,可塑性强,但辨别力较差,因此教材务必提供尽可能完善的知识结构。为确保教材的严肃性和权威性,对发现的问题必须及时修正,以免误人子弟。《英汉翻译教程》1980年面世以来,年年再版,从未修订,且存在一些明显的问题,诸如:译语含混、搭配不当、语序欠妥、译文冗长等,对此,本文提出自己的意见,希望能够引起有关部门的高度重视。 相似文献
12.
〈翻译何时不是翻译〉是体现文化派代表人物巴斯奈特翻译思想的一篇重要文章,文中她通过对伪译现象的阐释,批驳了传统的"翻译"、"原作"及相关概念,并提出了翻译学的新理念. 相似文献
13.
巴斯蒂安和汤普森两人相隔50年,二者的音乐理念也大相径庭,两人有着雷同的经历,在钢琴启蒙研究中有着相同的志向,且二者都完成了从演奏家向音乐教育家的身份转变。二者研究内容都将钢琴启蒙教程作为研究着眼点,并编写了钢琴教程,这对钢琴启蒙教育研究大有裨益。《巴斯蒂安钢琴教程》与《汤普森简易钢琴教程》在演奏内容、入门及演奏方式等方面有各自的要求及重点,应根据儿童的身心发展合理使用。 相似文献
14.
李彩霞 《语文学刊:高等教育版》2008,(7):114-117
童庆炳主编的《文学理论教程》和王先霈、孙文宪主编的《文学理论导引》作为不同年代的文学理论教材,反映了不同条件下文学理论研究的成果,二者有一定的可比性。基于它们所产生的社会历史条件不同,教材在具体内容上也存在一定的差异性,从而使教材在内容本身方面和学生接受方面都呈现出各自不同的特点。从二者的比较中我们认为,文学理论教材既要扎根于自古而今的文学活动和现象的现实土壤中,又要有勇气吸纳多方的理论资源,实现兼收并蓄,综合创新。 相似文献
15.
《语音学教程》由林焘、王理嘉先生编著,1992年出版,是一部专门介绍语音学基础知识的著作。全书编写系统、科学,有完整全面的语音学框架,深入浅出,对于初学者来说是一部非常不错的教材。2013年出版的新著《语音学教程》(增订版)是在1992版的基础上,根据最近20余年国际与国内语音研究的最新成果,由王理嘉与王韫佳先生对部分内容进行了修补与增订。作者以1992版的著作为依据,对增订版的内容及结构框架进行分析概括,旨在帮助读者更好地了解增订版的最新内容及国内语音学发展的最新进展。 相似文献
16.
贾琳琳 《河南职业技术师范学院学报》2005,25(3):97-99
在翻译的过程中因为语言本身的差异和一些特定的目标,对原文进行一些改动,反而会使译文更加流畅,使读者更能领略到原文的魅力。张谷若先生在《苔丝》的译本中运用了变译方法,即改泽和阐译,使一问贴切传神,更体现了翻译过程的再创造性。 相似文献
17.
郭著章教授编著的《文言英译教程》是一部水平很高的翻译教材,但是编者所引用的译文有些值得商榷,主要体现在措辞,句子和篇章三个方面。作为翻译专业本科生的教材,编者有必要在引用时对误译做出说明,以方便学生学习。 相似文献
18.
创新是当今时代的重大命题,创新成果应惠及全球。翻译作为不同语言交流的重要媒介,应在各国创新成果交流合作中起到重要作用。央视纪录片《创新中国》讲述了中国最新科技成就,呈现出了中国在科技领域的新面貌和新突破。本文以纪录片《创新中国》第一集《信息》翻译实践为例,尝试从专业词汇、英汉差异、语域变化三个层面分析如何准确严谨地英译科技类纪录片中的字幕,旨在推动纪录片英语译文传播,以讲好中国故事,使“创新中国”走出去。 相似文献
19.
张会静 《河南师范大学学报(教育科学版)》2005,24(3):73-77
我国高等专科非英语专业英语教育费时低效,教材内容与大纲词汇表滞后是其原因之一。教材由于侧重语言知识的基础性,忽视了语言的实用性,结果是学生英语语言知识学了不少,但其实用性不大。而今以高等专业技能实用型人才为培养目标的高职教育需要外语教学改革,要把英语教育的基础性与实用性有机结合起来。为此,首先应从教材的编写上着手进行探索。《基础英语教程》与《交际英语教程》在这方面做了有益的尝试。 相似文献