首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
沙竺平 《考试周刊》2009,(37):126-127
本文探讨了中国学生英语写作存在的问题.如:由不良的学习方法引起的书面表达不规范;受母语的影响.把汉语的表述方式、汉语的语法规则和习惯全盘迁移到英语当中;对英语写作知识和技巧的生疏。并且本文针对这些问题提出一些对策:努力把握英语单词的真正涵义和用法:尽量摆脱汉语的影响,用英语思考。  相似文献   

2.
本文把中国考生在雅思写作中所犯的典型错误作为研究对象,通过对比中英文差异,从母语汉语对中国学生英语表述的负面迁移入手,试图解释这些错误产生的原因,旨在帮助中国学生认识写作中问题产生的原因。由于中英文思维习惯的差异,中英文在词汇句法篇章等方面存在着显著的差异。这些差异使母语——汉语对英语习得产生负面的影响。  相似文献   

3.
在学习英语的过程中,很多学生发现在与母语为英语的人士进行交流时,不时会出现一些因误解而产生的尴尬局面。究其原因,是因为很多学生对英语国家的文化不甚关注。受汉语思维模式的影响,学生在英语交际中往往从自身文化出发,自觉不自觉地运用汉语表述习惯进行思维,因此说话经常不够得体,误用、误解或误导现象频频出现,使跨文化交际受阻。本文从语言教学与文化的关系入手,结合作者的教学实践,提出了在口语教学中如何培养和提高跨文化交际能力的具体措施。  相似文献   

4.
很多学生认为英语是一门让人"头疼"的课程,特别是听力、语法和写作很难得到突破。这是什么原因呢?有研究表明这是因为母语在英语学习中起到了抑制作用,因此,本文将探讨汉语对英语学习的影响,并在此基础上提出一些应对策略来提高英语学习效率。从心理学的角度来讲,汉语对英语学习的影响主要表现为"迁移","迁移"是指"一种学习对另一种学习的影响"。汉语对英语起促进作用和有利于英语习惯形成的迁移叫"正迁移",汉语对英语起干扰作用和阻碍英语习惯形成的迁移叫"负迁移"。  相似文献   

5.
在英语教学中母语干扰是导致学生英语学习出现错误的重要原因之一。学生受汉语的影响,经常表达出一些“中国式英语”,本文就母语干扰对学生英语学习的影响进行分析,并提出相应的对策。  相似文献   

6.
在大学英语学习阶段,有效利用母语的优势对于帮助和促进在校大学生的英语学习起着举足轻重的作用。这是因为该层次学生的母语优势远远大于英语。本文着重分析"全英语教学"和"英语为主、适时适量辅以母语汉语"这两种方法,论证了全英语教学对该阶段学生的英语学习可能产生的弊端。文章从语法理论上比较汉英两种语言的异同,指出掌握母语的语言规律对于外语学习起着积极的作用,并提出大学阶段英语教学中有机运用母语的方法。  相似文献   

7.
在英语学习中,中国学生由于受母语的影响,常常会不自觉地站在汉语的角度去审视所写的英语是否正确,因此在英语写作时会不断出现表达上的错误,造成信息传递的梗塞,让人感到不知所云。下面就一些常见的错误,探讨一下英汉表达上的差异。一、词汇错误1.同义词使用错误中国的物价低廉。(误)The prices are cheap in china.  相似文献   

8.
大学英语写作教学中,母语负迁移现象一直是困扰学习者和教师的主要问题之一,中式英语大多源于母语的负迁移作用。通过对学生作文中所犯的中式英语错误,包括对词汇、句法、语篇等层面的分析,通过比较汉语和英语的不同语言特性,提出母语负迁移现象的不同表现形式和一些解决问题的办法。  相似文献   

9.
在学生的英语写作中,词法方面的错误一直占有很高的比例。本文在提取样本错误进行分类统计后发现,学生受汉语母语影响而导致词汇误用的比例也相当高;另外,因母语影响造成的词汇应用错误的比例随着英语水平的提高而逐渐减少。本文还通过提取样本典型错误进行分析,从而提出一些英语写作教学建议,以期最大限度地减少或消除因母语影响而造成的词法应用错误。  相似文献   

10.
张雪霞 《考试周刊》2011,(54):109-111
母语在英语学习中的负迁移往往会导致语言错误和学习困难。本文根据语言迁移理论及有关汉英比较的知识,结合在学习英语过程中所遇到的问题,对汉语在英语学习中出现在词汇、语言习惯、语法层面上的负迁移现象进行探讨。同时针对所探究的现象提出一些相应的对策。  相似文献   

11.
路芹 《中学教学参考》2012,(13):119-119
在教学中,我发现学生在写作时常出现的问题如下:单词拼写和语法运用经常出现错误;"汉语式"英语频繁出现,语意表达不清;还有一些学生写的句子没有问题,表达的意思也清楚,但是总是采用单一、简单的句型,作文看起来平淡无奇,毫无出彩之处。那么如何改变初中学生英语写作的这种现状呢?我认为应该在以下几个方面做出努力。  相似文献   

12.
中国人学英语母语对外语的影响很大,而这种影响通常是消极的。母语总是顽强地阻碍和干扰外语学习。中国人讲英语,一般都不同程度带有"汉语味",这个自不必说。汉语在其它层次上,包括词汇、语法和表达方式各个方面的诸多特征,老是被有意无意地迁移到英语中去。所以我们学习英语的过程,就是要不断排除母语干扰、把侵入和渗透到所学英语知识中的汉语成分"排挤"掉,使我们的表达尽可能与英语本族语者的说话接近。对于汉语思维对母语干扰的错误,我们想从"结构变态"、"词义扭曲"、和"表达失误"这三个方面进行讨论。  相似文献   

13.
英汉语音系统比较   总被引:1,自引:0,他引:1  
语音语调不容易学是学习外语的人们普遍存在的一个问题。这是因为学习外语的人在某种程度上受自己母语发音的干扰和影响,会不自觉地把母语的发音习惯用在学习外语中去,错误地用母语相近似的音位去代替外国语的音位。这主要是对母语及所学外国语音位的某些不同特点不了解的原因造成的。每种语言都有其各自的语音系统和发音规律。汉语和英语是两种不同的语言,当然他们语音方面也就有很大差别。  相似文献   

14.
英语语音的学习是整个英语学习的基础,对于中国学生而言,如何掌握好英语基本的元音发音是学好英语的关键所在。受汉语母语的影响,中国学生在英语元音学习过程中容易产生一些元音发音错误。对这些常见的错误进行分析总结,并提出相应的解决方案,以期帮助二语学习者减少母语负迁移带来的元音发音错误,提高英语学习效果。  相似文献   

15.
母语为汉语的英语学习者,目的语输出中有一类词汇误用错误是由于母语和目的语词汇对等翻译造成的。文章提出借助语料库手段,以汉语为本位的英语词汇教学方法,希望该方法能有效降低此类错误的发生,并对解决英语学习耗时低效问题有一定的借鉴意义。  相似文献   

16.
母语迁移是二语习得中一种较为普遍的现象。一方面,汉语和英语的某些形式和规则系统不同而被学习者误以为相同,会导致错误出现,产生负面影响;另一方面,汉语与英语的相似之处能够对英语学习起到积极的影响促进作用。母语的正迁移和负迁移在英语语言知识方面的表现包括:语音、词汇、句型、语法、语义、语篇。在非语言知识方面的表现,包括词汇文化方面和语用方面。  相似文献   

17.
魏巍 《海外英语》2013,(6X):93-94
对于以汉语为母语的学习者在学习英语过程中,英语写作一直是个难点。在历年英语专四及专八考试中,作文的得分也并不理想。该文通过错误分析理论对英语专业生作文中的错误进行分析归纳,探讨了造成这些错误的一个重大原因即母语负迁移并据此对英语写作教学提出一些建议。希望能够引起英语教学者及英语学习者的重视,提高英语写作能力。  相似文献   

18.
李双梅 《海外英语》2012,(23):249-251
英语和汉语在否定表达形式上既有相似,同时又存在着很多差异。受母语迁移影响,一些中国英语学习者往往以母语的思维方式和习惯去套用英语的否定,结果就会不经意地踏入一些"陷阱",使得在语言交际中常常出现错误的理解,进而妨碍交流的进行。该文对此方面进行了较为全面的分析归纳,旨在为学习者除去陷阱,从而更有效地提高语言交际能力。  相似文献   

19.
母语和第二语言的学习有着必然的共性,又有着截然不同的差异。母语迁移对第二语言学习有着不可低估的影响。学生学习过程中出现一些错误是自然的,而且也是不可避免的。本文从语言迁移的角度,分析汉译英错句中的汉语负迁移现象,以便学生摆脱母语干扰,充分利用母语知识迁移加强对英语知识的掌握。  相似文献   

20.
在英语教学中,常发现学生的作文汉语式英语严重,追溯缘由是由学生母语负迁移现象所产生的.负迁移这个术语可追溯到行为主义,是指第一语言或母语所形成的习惯会影响第二语言的认知习惯.因此学生在写作的时候会出现主谓宾结构顺序的错误,及语篇错误等问题.为了寻找解决问题的方法,帮助学生提高英语的写作能力,笔者先做问卷调查得出结论是,由于母语负迁移的存在,一个人若没有犯这样的错误是无法真正掌握一门语言的,在语言习得中,错误是无法避免的,从而提出了一些可以提高写作的方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号