首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
龙志勇 《考试周刊》2010,(52):39-40
委婉语作为一种社交生活的重要交流方式和表达手段其产生的具体年代已无法考证,但最为一种普遍的语言现象,其深深植根于人们的日常交际中。为了实现预期的交际效果,避免给人带来尴尬,或者减少给别人带来的伤害,人类创造出了委婉语这样一种有效的言语表达方式。它广泛应用于社会各阶层及各个领域,它不仅是人们社交的需要,更是言语交际中协调人际关系和社会关系的重要手段。避讳、掩饰和褒扬是委婉语三个非常重要的功能,同时也是委婉语产生的重要社会心理基础。本文通过对中英委婉语现象的对比,希望能够有效地说明委婉语的语用功能,有助于克服跨文化交际中的障碍,提高跨文化交际效果和语言教学效果。  相似文献   

2.
张弛 《海外英语》2024,(2):85-87
委婉语是广泛存在于各种语言之中的一种语言现象,它与人类文明进程中的语言交流过程紧密相连,具有很强的语言交际功能。汉语运用得体与否是一名汉语学习者水平高低的重要反映,而运用委婉语则是汉语交际成功的一种表现。该文希望通过中英两种语言中的委婉语的对比分析,能够帮助母语非汉语的汉语学习者更好地理解和使用委婉语,减少语义、语用错误,达到更好的跨文化交流的目的。  相似文献   

3.
委婉语和禁忌语是中西方普遍存在的一种社会文化现象。在不同的文化中,委婉语和禁忌语差异很大,因此比较分析中英委婉语和禁忌语有助于中西文化交流。  相似文献   

4.
沈青 《江西教育》2004,(13):85-85
初到美国,上街购物。一进店门,一金发姑娘笑吟吟地迎上前来.问我要买点什么。她胸前的徽章上写着“customer’s representative”。她帮我把挑选好的东西装进袋子,收好钱,并向我道谢。后来,我又进了几家商店.迎面而来的又是一些佩着这种如“manufaeturer’s representative”的姑娘们。顿时,我恍然大悟:所谓customer’s representative就是售货员saleslady之美称也。这种不明言本意而以和婉之词烘托暗示的修辞手  相似文献   

5.
在大学英语教学中教师要熟知委婉语的社会功能,并且能够得体地在课堂教学中使用委婉语,这对于学生的英语学习和应用有着重要的现实意义.  相似文献   

6.
英汉两种语言中委婉语是普遍的修辞现象,目的是为了达到更好的交际效果。语言是社会现象,中西方自然环境、社会环境、生产生活方式、文化积淀各有不同,因此委婉语必然存在差异。避讳、礼貌、利益是委婉语产生的原因;其次从宗教信仰、等级观念、价值观念、思维差异等方面来讨论英汉委婉语所反映出的不同文化底蕴,帮助人们更深入地了解委婉语,并在跨文化交际中准确灵活地运用,最大限度地减少沟通障碍。  相似文献   

7.
随着社会文明程度的提高,委婉语在日常交际中的作用也就显得十分重要了。由于委婉语本身带有一定的文化特征,因此它也就为跨文化交际设置了很多障碍。本文简要地对英汉委婉语作了一个对比,从社会功能和对合作原则中四个准则的违背角度分析了英汉委婉语的相似之处。所有这些研究旨在提高英汉跨文化交际的效果。  相似文献   

8.
委婉语是一种语言表达形式,即采用人们相对乐于接受的暗示或令人较少产生不愉快想法的词句来表情达意,从而代替那些粗俗或带有攻击性的话语。英语委婉语是英语的重要组成部分。在英语教学中恰当地使用委婉语,能够使师生之间尽量避免、缓和甚至消除这些矛盾,使师生处于相对和谐,互相尊重的氛围中,有利于教师的“教”和学生的“学”。  相似文献   

9.
委婉语作为语言不可或缺的一部分引起了学者的广泛关注.由于英汉两种语言有不同的社会文化背景和心理因素,因此在委婉语方面也存在着相似和差异.本文在前贤研究成果的基础上,旨在从英汉委婉语的定义、地位、功能和英汉委婉语比较方面加以论证,并希望通过对宗教、称谓、职业、年龄、死亡等一些具体范畴内的汉英委婉语对比来说明这些相似和差异,以加深了解不同语言中委婉语的文化内涵,更好地在跨文化交际中使用委婉语.  相似文献   

10.
李瑜 《黄山学院学报》2004,6(5):106-107
掌握委婉语的定义,了解委婉语的来源,说明委婉语使用的普遍性,认识运用委婉语的必要性.  相似文献   

11.
面子是中国文化的一个重要组成部分,在汉语中有“给面子、留面子、丢面子、争面子和做面子”等诸如此类的词汇。那么什么是面子呢?不同的学者从各自的角度对“面子”的定义进行了阐述。林语堂1935年在其成名作《吾国吾民》(又名《中国人》)中说“面子”是统治中国人的三位女神中最有力量的一个,认为它是“中国社会中最细腻的标准”。面子观首先于1967年Goffman引入到语言研究中。他指出面子与难为情(embarrassed)、  相似文献   

12.
李茸 《英语广场》2023,(6):20-23
委婉语作为一种语言现象存在于不同文化中,是人们了解不同文化的媒介。本文试从委婉语的文化内涵出发,结合委婉语的起源、分类及功能,对中英委婉语的翻译进行深入对比分析,从而提供切实有效的委婉语翻译策略,以期消除跨文化交际中的委婉语表达和交流的障碍,促进世界各地文化的交流和繁荣。  相似文献   

13.
英语委婉语浅析   总被引:3,自引:0,他引:3  
委婉语是用温和、含糊和迂回的用语进行表述的一种手段。它表意形象,耐人玩味,益于调节人际关系。委婉语可分为肯定与否定两类。使用它贵在于巧妙、得体。  相似文献   

14.
英语中有许多比较客气和委婉的说法,中国人学英语时往往不太会用,主要原因是没有体会到汉语和英语表达方式的区别。但在日常交际和欣赏文学作品时常会遇到这样的委婉语,对于初学英语的人来说,如果对此不太了解,便会带来一定的麻烦和困难。本文介绍了委婉语的分类和使用,让读者深入了解委婉语,以便更好地交际和欣赏英文原著,避免许多尴尬的局面,减少不必要的冲突与摩擦。  相似文献   

15.
委婉语反映了人类语言的共性,又具有各自的民族特殊性。本文就委婉语在英汉文化中的定义以及其在表达内容方面做了对比,探讨了二者的异同,从而促进读者对委婉语有了更进一步的认识,有助于提高跨文化交际能力。  相似文献   

16.
李日 《考试周刊》2012,(57):21-22
委婉语是一种使用委婉或间接的词句表达令人不快或尴尬的事物的修辞手法。本文总结了三种翻译委婉语的方法:直译法、意译法及变通法,对其进行简单的探讨。  相似文献   

17.
委婉语是不同语言和文化所共同拥有的语言现象,是社会文化发展的产物。了解英汉委婉语之间的共性和差异性,能更好地服务于英语教学,达到跨文化交际的目的。  相似文献   

18.
委婉语是英语中使用较为频繁的修饰手法之一。本文追溯了委婉语的渊源和发展历史,并分析和总结了委婉语的分类、委婉语的构成以及其应用领域。文章指出,委婉语是指用一种温和的、间接的和模糊的表达方式来代替那种令人讨厌的、使人难堪的语言。根据使用者的意图,可以将委婉语分为消极委婉语和积极委婉语。由于委婉语的独特修饰作用,它被广泛应用于政治、军事、经济、社会生活和人际交往的各个方面。  相似文献   

19.
浅谈固定委婉语和临时委婉语   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文着重阐述固定委婉语和临时委婉语的涵义、两种委婉语的联系和区别,以及两者之间的动态转化。  相似文献   

20.
江露 《现代语文》2007,(2):57-58
在语言表达中,经常会遇到"为什么这样说而不是那样说?"的疑问,这就涉及到文化选择原则的问题.社会文化因素影响着语言运用的全过程,语言单位的选定形式.在中国传统文化的影响下,汉语从形式到表达都带上了浓厚的人文因素,而委婉语作为礼貌语言的一种,与汉民族的文化心理、思维观念、传统习俗都有着密切的联系.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号