首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文以电影艺术的多种功能与价值为主要依据,把新时期的电影创作分为三种类型:一,给观众以教育、启迪的社会电影;二,给观众以娱乐的通俗电影;三,给观众以知识的文化电影。这三种类型电影不是孤立的、封闭的,而是指其主要倾向与趋势而言。它们之间彼此并存,相互依托、影响、补充与渗透,构成了新时期电影创作的丰富性、多样性与复杂化、精细化的特点。亦表现了不同层次的观众对电影艺术的审美心理与欣赏习惯的不同需求。  相似文献   

2.
富有"陌生化"的电影作品可以更为有力地吸引观众的审美注意,激发观众的审美想像,使他们获得更加隽永的审美体验和更加独特的审美认识.因此,在电影接受中,观众对影片能否形成强烈的关注心理,与编导是否善于利用情节发展、语言运用、题材选择和技术手段中的变异因素、反常因素对于帮助观众产生陌生感或新奇感大有关系.各种艺术(包括电影)都会在漫长和复杂的心理演变中形成自身特殊的惯例形式,没有人会以一种不受惯例经验影响的态度接受艺术."陌生"固然可以引起注意,但是要把注意持续下去,还得靠人们对客观事物的规律性认识以及逻辑思考能力.考虑到电影接受的问题,编导应巧妙地把握陌生度与理解度的关系.  相似文献   

3.
随着人们生活水平的不断提高,中国的观众越来越希望通过电影来与同样处在转型时期的其他人同享迷惘、欣悦与渴望,通过电影来理解、面对、解释我们所遭遇的现实。而中国商业电影对此却缺乏把握。本文较详尽地分析了中国观众的传统观影心理和当代娱乐文化心理,认为在当代,商业电影是一种时尚消费,中国商业电影的观众消费群落由“领潮人”中产阶级和“赶潮人”普通大众构成。  相似文献   

4.
《江苏教育》2012,(Z1):70
电影是观赏的艺术,是大众的艺术。许多人,特别是青年人,都喜欢看电影,但不一定都懂得怎样欣赏电影。这就需要我们了解电影欣赏是怎么回事。电影欣赏是观看影片时引起的一种特殊的思维活动。观众按自己的生活经验、艺术修养,对影片内容作出一定的理解,获得一定美感享受,我们将观众在观赏一部影片过程中产生的这些感想与体验、欣赏与鉴别的精神活动,称为电影欣赏。电影欣赏不同于读书看报的精神活动。因为在欣赏影片过程中,感情多于理智,随着银幕上的鲜明的艺术形象、感人的生活场景的展示,观众就会进入一个生动  相似文献   

5.
<正>一个好的电影字幕能满足观众的心理需求,形成观众心理上的"先行消费",成为影片质量和特色的象征,因此,人们绞尽脑汁、想方设法推出种种妙趣横生、生动活泼、独特新奇的电影字幕,激发观众的欣赏欲望。一个成功的字幕翻译应该能够深入观众的内心世界,激发观众产生丰富的联想,促使欣赏过程顺利进行。要实现这些目标,需要有一定的翻译方法加以指导,有鉴于此,笔者在分析大量译例的基础上总结出了英文电影字幕在翻译过程中常见的语意和语势,以期在此方面  相似文献   

6.
人在“按美的规律来塑造物体”的同时,也在“按照美的规律”塑造自身。所谓审美心理结构,就是人们在欣赏美和创造美的过程中,各种心理能力达到高度活跃时构成的一种独特的结构。审美心理结构的完善是一个十分复杂的系统工程,决不是一次完成的,而是一个多次的、连续的、循环往复的复杂过程。儿童审美心理结构发展究竟以什么为标志?衡量儿童(或个体)审美心理发展有三个标志,即审美态度的发展,审美趣味的发展和变化,审美感兴力的提高。一句话,就是儿童审美心理结构的协调发展。一、审美心理结构发展三个标志的涵义(一)审美态度(…  相似文献   

7.
20世纪20年代出现的欧洲先锋电影运动被认为是一次“精英运动”,是精英性和违背了观众的惯常审美心理导致其迅速消逝。但对观众的审美心理作出分析的话就会发现先锋电影迅速消逝的原因并不是它违背了观众的审美心理,而是由于观众感知积累的缺乏;精英性也并未导致先锋电影走向尽头,反而使其摆脱了早期的“杂耍”身份,成为了20世纪整个现代主义文化的一条支流。  相似文献   

8.
电影是一种具有鲜明大众性、广泛性和传播性的文化形态,也是人们了解外国文化的重要窗口和途径。事实上,很多人并不具备直接欣赏外语影片的能力。因此,作为一种新兴而又特殊的翻译模式,电影字幕翻译已经成为翻译园地中愈来愈重要的领域。在字幕翻译中,字幕翻译者基于自己认知语境中的各种知识连接起原作者与目的语观众双方,试图取得翻译字幕的关联性,产生最佳的语境效果,使得目的语观众通过字幕,以最小的努力来充分理解和欣赏电影。通过对字幕、字幕翻译的特点与原则以及关联理论对字幕翻译的解释力进行分析,基于格特“读者的责任”这一观点,我们提出“观众的责任”——观众在欣赏影片时的参与度与宽容,从而促进文化交流的成功。  相似文献   

9.
李科  张杰 《海外英语》2014,(14):131-132
看电影尤其是英文电影已成为人们生活中的重要部分。英文电影字幕翻译质量的好坏直接影响观众的欣赏效果和感受。该文通过关联理论和认知语境的视角,针对不同类型的电影和观众群,结合对《花木兰》和《乱世佳人》两部电影字幕翻译的个案分析,提出了几点翻译思路。  相似文献   

10.
为贯彻教育部、卫生部、共青团中央下发的“关于进一步加强和改进大学生心理健康教育的意见”文件精神,提高我校学生心理健康教育工作的专业水平和普及程度,将心理健康教育工作落到实处,我校在今年校园文化月活动中开展了首届“大学生心理健康周”系列活动。本次活动分为六大板块:1、全校以系团总支为单位,开展“呵护心灵健康,飞扬青春风采”为主题的心理健康板报宣传活动。2、以系为单位,每个系组织六个同学组队参加心理健康知识大赛。3、组织心理电影沙龙。通过对《美丽人生》等五部心理电影的欣赏,嘉宾与学生对角色进行心理分析…  相似文献   

11.
“三层四步法”教学模式是高中语文阅读的新课标要求,在提高阅读水平的同时还能提升课堂效率。该模式分为“积累与语感”“体验与感悟”“意识与态度”三个层次,具体分为“感悟”“深思”“欣赏”“探疑”四个步骤,不仅适用于单篇教学,也适用于整个单元和学习任务群。  相似文献   

12.
家庭是孩子成长的摇篮,不同的家庭造就不同的孩子。在心理咨询中,我们发现一些父母常常产生疑惑,不知道应该用什么样的态度对待孩子,是应该严格一些还是宽容一点?是应该。按照一定的规则去教育孩子,还是根据实际情况做决定?这就是父母的教意态度和教养方法问题。 在心理学中,研究者们根据父母的教养方式和态度把家庭分成了四种类型。如下图所示: 在图中,两个坐标把平面分成了四个部分,这四个部分代表四种家庭类型。看一看,您的家庭是哪种类型? 其中,“温和”和“冷峻”代表了父母对待孩子的教育态度。有的父母对待孩子是温和…  相似文献   

13.
论足球欣赏中的爱美满足刘法民足球形象有许多特征,这些特征从美学角度可分为真善美三个方面;观众有许多欣赏需要,这些需要都是由足球形象的特征激发和培养起来的,因而围绕着足球形象的真善美,观众在看球过程中对比赛就产生了求真、向善、爱美、寻乐等四个方面的欣赏...  相似文献   

14.
成长电影就是表现青少年在青春期“形成自我”,走向成熟的类型电影。围绕着青少年的成长历程,不断展现个体的改变与时代场景的变化是成长电影的主要表现范式。从符号学的角度看,成长电影能促使观众在“元自我”层次上解读自己,从而产生愉悦感;能在聚合轴和组合轴两个维度上表现人生、表达情感,从而带给观众生命的体验。  相似文献   

15.
福柯提出的“异质空间”概念当代电影批评具有独特的理论价值。本文内容分为三个部分:第一是文化研究者对异质空间的不同阐述和理解,第二是异质空间概念对艺术批评的意义,第三是异质空间概念对当代电影批评的意义。  相似文献   

16.
电影作为一种具有诱导性与强制性的叙事本,实质上左右了观众对影片意义的理解方式,同时为影片的全部意义提供一个潜在的认知结构。在这个结构中,对观众接受、体验方式的角色定位是电影制作极为重要的环节。电影观众便成为一个由电影的制作、观看与观看情境共同建构的电影叙事体系中的角色,一个我们可以潜入其中“窥视”影片内容的“假想替身”。不论是作为“窥视”、“先知”还是“认同”,观众都已经成为电影叙事本中的一部分,观众都被建构为叙事的主体并与影片的作共同“生产”影片的意义。  相似文献   

17.
在全球化的历史语境下,中国电影艰难地跋涉在“走向世界”、“走向国际”的征程中。面对强大的西方文化霸权,中国电影是通过夸大渲染所谓民族文化差异、营造东方奇观去迎合西方观众的猎奇心理,还是通过对西方文化认同、接受的急切表达来证明自己的国际身份?中国电影到底该如何抒写自己的文化身份,有效地树立新世纪的中国形象,已成为我们必须做出回答的问题。  相似文献   

18.
恐怖片通过对观众视觉、听觉等方面的刺激来释放现代社会中人们所承受的压力及恐惧,作为一种类型电影,泰国恐怖片以其显著的佛教文化元素在世界恐怖电影中呈现出独特的风格。本文从电影的场景设置、配乐设置、主题设置和细节刻画四个方面分析了佛教文化在泰国恐怖电影中的具体体现以及它给电影所带来的独特的美学风貌,指出佛教文化贯穿了泰国恐怖电影的各个具体环节,并且体现出异于欧美“血腥”恐怖和日韩“灵异”恐怖电影的深层的民族文化心理。  相似文献   

19.
每一个观众在欣赏电影作品时,都会不自觉地接受先在结构的影响。显然,社会性与时代性是影视文化研究不能回避的课题。当时代气息渗透于先在结构,观众在选择、感受、欣赏、评判一部电影作品时就不可避免地带上时代特色。  相似文献   

20.
胡娟 《考试周刊》2010,(16):35-36
电影片名翻译,作为电影翻译的一个重要组成部分,是一项富有创造性的工作。而选择欣赏某一电影的前提是其片名能否吸引观众。本文旨在分析英语电影片名翻译过程中存在的不足之处,从而提出翻译中译者应该遵循的三个原则。最终让电影片名的翻译达到既要符合语言的规范性,体现原片名的语言特色,又要凸显影片内容,同时还要兼顾观众欣赏层次的多样性,更不能忽视其广告的促销功能等目的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号