首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
论语言经济原则和美国英语的简略现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
所有语言都经历着变化过程.语言学家认为语言的变化都是朝着简易的方向发展变化的,这是因为人类倾向于运用"语言懒惰"来节省发音器官所耗费的力气.美国英语简略现象十分突出,本文探讨了语言经济原则及其成因,例举了美国英语在词汇和语法方面的简略现象.  相似文献   

2.
王正 《绥化学院学报》2009,29(4):103-105
文章旨在运用系统功能语法理论,对广播英语新闻进行分析,揭示其文体特征.这些文体特征主要体现在语气、情态、及物性、语态、主位结构和主位推进模式等六个方面.  相似文献   

3.
本研究基于已往关于新闻英语的研究结果,通过运用语料库检索软件对自建广播新闻语料库和报纸新闻语料库进行检索分析,验证并总结了新闻英语,尤其是广播新闻英语的语言特点。  相似文献   

4.
根据李芙霞提出的新闻话语框架模式,从词汇、句法、主位结构等方面,对英语广播新闻话语进行定量和定性分析。揭示广播新闻话语的特点.以期对外语学习有所启迪。  相似文献   

5.
盛辉 《英语广场》2024,(8):44-47
英语文学在英语教育中有着不可忽视的重要作用,其蕴含着不同国家的文化、经济等内容,对我国更好地了解其他国家的基本情况有着积极的影响。基于此,相关翻译人员加强英语文学翻译水平对于发挥英语文学的价值意义重大。本文在分析英语文学翻译内涵的基础上,对英语文学翻译的基本原则与价值进行深入探究。  相似文献   

6.
英语广播新闻的结构,整体节目以“菱形”结构为主,单条新闻则多呈“倒金字塔”结构。运用词汇讲求“稳定性”、“特定性”、“专业性”和“时尚性”。时态以一般过去时、一般现在时为主,逐渐大量运用进行时,但新闻中也有时态不一致的情况。句式则多用宾语从句、肯定句。  相似文献   

7.
运用语言社会化理论对中国英语在新闻中的语言特征进行分析并通过实例表现中国英语已得到英语国家的认可。该研究旨在进一步了解英语在中国社会环境下的社会化过程,以更好地了解新闻语言中中国英语的使用情况。并希望能对中国文化特有事物的英语翻译的本土化有所帮助,从而更好地传达中国文化,也希望能对中国媒体走向世界提供参考。  相似文献   

8.
新闻英语中的语言变异   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为英语中常见的实用文体形式之一,新闻英语常常在形式上标新立异,其变异表现在词汇和句式两方面。由于变异语言的运用,新闻英语显得生动活泼,极具表现力。  相似文献   

9.
新闻翻译的本质是信息传播。本文从分析新闻文体的语言特点出发,说明了新闻翻译不仅是语言层面的转换,更重要的是文化层面的交流和沟通。  相似文献   

10.
左津毓 《现代英语》2023,(14):116-119
针对英语文学作品来说,其中存在诸多艺术语言,由于中西方文化之间的差异性,艺术语言翻译会面临一定的困难。具体来说,艺术语言翻译不仅需要准确传达原作的意义,还需要在形式和风格上保持一致,以使目标语言的读者能够理解和欣赏原作的艺术价值。因此,研究英语文学作品翻译中艺术语言处理的原则和方法具有重要的理论和实践意义。基于此,文章从英语文学作品翻译入手,围绕英语文学作品翻译中艺术语言的处理进行了系统的阐述,旨在为英语文学作品翻译提供一定的参考。  相似文献   

11.
孙辉  王雪君 《海外英语》2012,(4):153-156,158
在现代社会,人们生活水平得到极大提高,体育运动尤其是篮球运动逐渐成为人们生活中不可或缺的一部分,这使得体育新闻在当今新闻报道中占有极大的地位。体育运动其最基本的功能的确是强身健体,但是作为社会文明的一种形式,它又担负着其他的社会功能。因而,体育新闻英语的翻译在全球化的当今社会有重要的文化意义和现实意义。在这样的情况下,体育新闻的翻译必须跳出以单纯的语言对等为原则的模式而寻求新的发展。功能学派主要代表之一Hans.Vermeer提出了功能派最重要的理论——目的论,其认为目的是翻译的主要决定要素,翻译中要更多地考虑文化、交际背景等因素,这成为体育新闻翻译的一种重要视角。  相似文献   

12.
作为信息传播的重要途径,新闻的翻译成为翻译领域不可或缺的一部分,新闻英语因其自身的特点决定其翻译的特殊性,专家学者们对新闻英语的翻译有详尽系统的分析,但对其教学过程没有给予足够的重视。本文将探讨目前新闻英语翻译教学的现状,并提出教学改革方案,旨在使新闻英语翻译在正确理论的指导下上新的台阶。  相似文献   

13.
论英语新闻标题的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英语新闻中,标题被视为报道全文的缩写。因为标题在英语新闻中起着非常重要的作用,所以,标题的翻译至关重要。为了更好地做好标题的翻译,译者应该了解标题的特点。  相似文献   

14.
石磊 《海外英语》2014,(9):184-185
With the development of the whole world,news has become an essential part in our daily life.Therefore,it is very necessary to do some research on news.In view of the distinctive features of news itself and cultural differences between the West and the East,the thesis tries to discuss that to convey an accurate translation Nida’s functional equivalence theory can be applied to compare the accuracy between the source language and the target language.A brief introduction of this theory is given at the beginning.The author puts more efforts to investigate how the theory is feasible to guide the news translation at lexical level in the next section.  相似文献   

15.
网络英语纯新闻的“一句成段”结构决定其翻译方法与一般报刊广播或电视新闻等新闻语体有所区别。全文意在为网络英语纯新闻翻译提供完整的步骤,即在目的论法则的指导下,采用主位推进分析与翻译单位分析法对网络新闻进行编译,力图使译文保证纯新闻的特点与价值,并为译语读者提供所需信息。  相似文献   

16.
姚晓光 《台州学院学报》2010,32(1):45-47,52
英文报刊中经常使用各种修辞手法使标题语言更加具体准确、生动丰富。Sperber和wilson提出的关联理论(relevancetheory)为语用学翻译提供了理论基础。运用关联理论中的认知语境、最佳关联等基本概念进行分析可以证明关联理论对于英文报刊标题的修辞翻译也具有解释力。  相似文献   

17.
苏慰凰 《培训与研究》2010,(11):125-127
商务英语新闻用其准确、客观的新闻用语为人们提供最新的商务新闻和商务信息.本文对商务英语新闻文体在词汇和句法方面的特点进行分析和探讨,并提出翻译时应注意的问题.  相似文献   

18.
随着国际贸易竞争日趋激烈,时间、速度和效率显得尤为重要。商务英语信函已从文风繁缛的时代逐渐过渡到了简洁、精练的写作风格。这是语言发展本身的要求,也是商务书信基本原则的体现。根据语言的经济原则,通过大量例证,提出若干商务信函的用词策略,希望能对商务英语学习者与商务英语工作者有所裨益。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号