首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语广告修辞及消费者心理体验   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从英语广告修辞和心理体验角度探讨英语广告。分析了广告商如何充分利用修辞手段使广告作用于读者心理以及消费者解读广告和购买动机产生的心理过程。从消费者心理体验角度探讨广告所采取的心理策略、欣赏广告的语言魅力。  相似文献   

2.
商标零翻译天然具备保留商标源语的形式及内涵这一特质,迎合化妆品消费者的心理。以读者反应论为指导,通过分析已有化妆品英文商标的零翻译译名在读者中引起的不同接受和反应情况,探讨商标零翻译译名选择的规律及合理性,以期为化妆类商标零翻译译名选择提供参考。  相似文献   

3.
刘楠 《长春教育学院学报》2012,(11):69+72-69,72
随着经济全球化的发展,广告翻译在国际交流中的作用日显重要。本文通过对英语广告的词汇、语法和修辞方面语言特色的研究,分析了英语广告的翻译技巧。此外,跨文化也是英语广告翻译过程中不可忽略的一个重要环节。  相似文献   

4.
典故的翻译是文学翻译中的一个难点。典故的翻译不是字面意义的简单转换,而是文化基因、文化信息的有效传递。面对不同的读者群体,在不同的接受场景下,同一典故的翻译应采取不同的策略。  相似文献   

5.
本文对汉语中的"参加"在英语中的各种表达法进行了深入研究,尤其是注重通过大量的实例详尽地分析了英语中可以用来翻译汉语中"参加"之意的十八个词或词组之间的差异,以帮助读者在翻译该词时能体会这十八种表达法的细微差异,真正提高翻译的信息度和有效度。  相似文献   

6.
高校网站作为对外传播信息的窗口,是读者获取信息的唯一渠道。因此,网站译文的好坏直接影响读者获取信息量的正误、大小,直接影响传播效果。在翻译时一定要遵从读者的阅读要求和习惯,将译文变通为目标读者易接受,易理解的文字,以达到最有效的传播效果。变译理论是在翻译目的论的框架下提出来的,是经过无数的翻译实践检验过的一种翻译变通理论。变译就是根据读者的特殊要求对原作进行变通和翻译的活动,适用于科技信息翻译、新闻翻译、故事讲述等实用文本的翻译。网站带有明显的宣传特点,属于实用文体,适用变译理论。  相似文献   

7.
在对"暮光之城"系列小说进行文本转换时,译者充分考虑了文化负载词翻译的特殊性,结合国内读者的公共视阈,对于不同类别的文化负载词采用了不同的翻译方法:一方面尽可能让译文贴近读者的接受水平和审美标准,使阅读行为更加顺畅;另一方面,为了给读者留下想象空间和审美期待,适当向原文本靠拢,保留某些特定的异域风味,并围绕该异域因素添加解释性文字以帮助读者理解与接受。  相似文献   

8.
对隐喻视角下英语广告语言的特点以及实际应用情况进行详细分析,运用隐喻翻译隐喻,运用明喻翻译隐喻,运用非隐喻翻译隐喻,在保证提高英语广告语言质量的同时,能够达到良好的广告宣传效果。  相似文献   

9.
翻译是高职英语学习中比较困难的一个环节,也是教学上容易忽视的一部分。本文通过分析高职英语翻译教学所面临的窘境,说明广告英语所富含的趣味性和翻译的魅力,使学生和老师都很有兴趣,笔者通过长期对广告英语中隐性资源的挖掘,并将其与翻译技能相关联,使之融入到日常教学中去,受到良好的教学效果,现将其整理,以便改进教学模式,提高高职学生的学习兴趣和翻译水平。  相似文献   

10.
本文在对功能对等理论相关知识进行了介绍的基础上,以商务英语中的广告翻译为研究对象,研究了功能对等理论在英语广告翻译中的应用,并指出了功能对等理论对商务英语广告翻译所具备的指导性意义。  相似文献   

11.
电影是一种集艺术性和商业性于一体的艺术形式,是最具有影响力的媒体之一。电影名是电影的重要组成部分,具有传达信息、表现美感和吸引观众的功能。本文通过列举大量英语电影名翻译实例,对电影名翻译的影响因素进行分析,并在此基础上进一步地探析英语电影名的几种常用翻译策略。  相似文献   

12.
本文以大量的翻译实践为基础,对书面广告英语在词汇句法、修词等方面的语言特点进行了分析,并探讨了广告翻译的有关方法。  相似文献   

13.
根据"广告创作须引起注意"这一原则,广告的内容应对消费者具有强大的吸引力,同时要给消费者留下深刻的印象,并能引起人们的购买欲。本文着重研究如何在"美"的基础上,能准确传达广告的含义,并通过灵活的翻译方法将广告翻译的"信、达、雅"完美地体现出来。  相似文献   

14.
在对广告英语进行翻译时,应充分发挥并洞悉两种语言和文化的优势,将广告受众的文化、语言等因素充分考虑,采用灵活多变的翻译方法,以确保翻译的有效、等值。  相似文献   

15.
体育商品广告的劝服效应受消费者心理机制的直接影响。消费者处理体育商品广告信息的心理过程分为边缘路径和中枢路径。其中,边缘路径在消费者的“动机-能力-机会”心理指标较低时效应较为明显,中枢路径在“动机-能力-机会”心理指标较高时效应较为明显。与此相对应的是两种基本的体育商品广告的诉求方式。一是以感性诉求方式对体育消费者施加心理暗示;一是以理性诉求方式满足消费者既存的认知期待。不同体育商品要根据目标消费群体的心理机制的差异确定综合的诉求方式。  相似文献   

16.
翻译中“原味”(异化)和“异味”(归化)是辩证统一的。文化翻译中,为使译文能够体现其宏观的“原味”,应遵循以下几点翻译原则:一是保证文化信息的准确传递;二是保持文化信息的“原味”;三是目标语读者能够理解相关的文化信息。只有在文化翻译中兼顾源语言文化内涵的有效传递和目标语读者的准确理解,才不失为文化翻译的佳译典范。  相似文献   

17.
广告在日常生活中无处不在,它渗透在生活中的每一个角落。广告的传播媒体也多种多样:报纸、杂志、电视、互联网等等。事实上,广告已经成为现代社会不可缺少的一部分,它反映社会经济的发展,人们的生活水平以及文化的繁荣。作为一种特殊的语言交际形式,现代英语广告将产品制造商与消费者紧密联系起来。许多商家为了吸引消费者的眼球并刺激其购买欲,设计出一些违背格莱斯合作原则的广告,但是这些广告都富有艺术性和创造性。本文,就从违反合作原则的角度分析现代英语广告的修辞。  相似文献   

18.
经济全球化局势的加强,英语逐渐成了一种国际语言。当然英语的翻译对于各国的交流而言也是十分重要的。但是语言文学中言内意义是一个重点及难点。美国文学中的英语作品可以算作英语文学的一部分,在学术界中,英语文学经常都在致力于"英语研究"的部门或项目进行分析与批评。不同时期代表的文艺作品意义不相同。然而,翻译英语文学不仅是单纯的字面翻译,还有他里面深刻的含义,所要表达的意思,还有可能包括作品当时所处的环境,例如,当时的文化背景,思想等,这就要求翻译的人员必须清楚了解,以及不同英语符号表达的意思也不相同,这种翻译才能将言内意义更加深刻贴切的表现出来,减少语言信息差。  相似文献   

19.
在新闻英语中,隐喻作为重要的修辞手法之一,在帮助新闻工作者深化信息、表达思想、改变社会认知等方面发挥着重要的作用。从本质上来说,隐喻是新闻工作者在进行媒介工作时的一种思维方式,是人类语言的信息功能的有机结合产物,利用隐喻的特殊效果能够创造出一种非形象性语言所无法产生的感染力,将语言信息更加深刻地传达给读者。在进行新闻英语中隐喻的翻译时,译者一方面要对其含义进行准确把握,另一方面要根据自己的认知和技巧使译文尽量生动形象,保证新闻信息和读者的认知互动成功。本文阐述了新闻英语中隐喻的含义和表现形式,对直译法、套译法和意译法三种隐喻翻译方法进行了探讨。  相似文献   

20.
新闻作为一项重要的信息传播方式,对于国内外的时事、文化、经济、政治等方面的沟通和交流起到了重要的作用。而英语新闻特写又是英语新闻的重要部分,在汉译的过程中,不仅需要遵循新闻本身忠实的原则,又需要译者运用翻译策略以吸引读者。本文以选自经济学人的英语新闻特写《London》的翻译实践为蓝本,从语义翻译和交际翻译的视角浅析英语新闻特写的汉译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号