首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本文论述了语用失误的概念、分类和成因,并由此着重针对造成语用失误的原因谈谈如何在实际的语言教学中加强语用能力的培养,避免语用失误的发生。  相似文献   

2.
语言有丰富的文化内涵,不同文化背景的人们进行跨语言交际时,由于交际双方的思维习惯、推理方式不同,容易造成社交语用失误。通过分析社交语用失误的形成原因和表现形式,对如何避免社交语用失误提出对策。  相似文献   

3.
杨丽娜  安晓宇 《中国科技信息》2007,(21):243-243,245
语用失误的两种具体表现为语用语言失误和社会语用失误。文章将通过丰富的例子来分析语用失误的原因,帮助英语使用者认识到英语文化知识的重要性,培养跨文化差异的敏感性。  相似文献   

4.
陈凤芹 《中国科技信息》2009,(13):201-201,203
每一种语言的形成和发展都和整个社会的文化背景有着极为紧密的联系,本文从中法文化差异的角度分析了法语教学中的跨文化语用失误,并且探讨了克服这种现象的相应措施.  相似文献   

5.
英汉两种语言由于产生于不同的社会文化环境,因此各自具有其独特性。如果对此差异不甚了解,就会在交际中造成各种语用失误。文章通过比较英汉文化背景差异,指出如何来避免这些失误,从而取得更好的交际结果。  相似文献   

6.
语用失误可分为语用语言失误和社交语用失误。在外语教学中,引入语用学理论,培养学生的语用能力对提高外语学习者的交际能力是重要和必要的。  相似文献   

7.
语用失误可分为语用语言失误和社交语用失误。在外语教学中,引入语用学理论,培养学生的语用能力对提高外语学习者的交际能力是重要和必要的。  相似文献   

8.
郭瑶函  查巍 《知识窗》2013,(12):11-12
大学生英语语用失误的原因主要有语言语用失误和社会语用失误这两种。本文分析了产生这两种语用失误的原因,并提出了相应的教学对策。  相似文献   

9.
跨文化交际的语用失误及语用能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
代东东 《科教文汇》2009,(19):248-249
英汉在语用方面存在很多不同,交谈双方的语用行为必然受到各自文化背景的制约。本文分析了跨文化语用失误的分类及原因,并探讨在教学中如何培养学生的语用能力以避免语用失误,增强英语学习者的跨文化交际能力。  相似文献   

10.
彭坚  李勇 《中国科技信息》2006,(23):241-243
本文阐述了社交语用失误的特点及其产生的一些原因,并通过一些翻译实例的对比分析,阐明了引起翻译社交语用失误常常是由于翻译时忽视了表达方式上及思维方式上的文化差异造成的。  相似文献   

11.
语用学是语言学中出现较晚的一个新兴领域,它研究在特定情景中的特定话语,特别是研究在不同的语言交际环境下如何正确地理解语言和运用语言。若交际者对语境不能正确地理解,将会出现语用上的失误,从而不能实现交际的目的。本文从语用学理论着手,通过分析语用失误,从而探讨英语教学实际中应如何预防和应对语用错误。以帮助外语学习者提高他们的交际能力,从而减少跨文化交际过程中语用失误的发生。  相似文献   

12.
不同的民族有不同的文化,文化制约着交际规则,而语言是交际最直接最有效的手段.作为文化载体的语言深受文化的制约与影响,要成功地进行跨文化交际,参与者不仅要了解自己的文化,而且要了解对方的文化。本文运用跨文化语用学的理论,探讨我国英语学习者在跨文化交际中出现语用失误的原因,并对一些语用失误现象进行分析和归类。最后,文章指出语言教学/学习和文化教学/学习应相互结合,置于同等重要的地位。  相似文献   

13.
黄瑞芬 《科教文汇》2014,(2):107-108
语用能力作为语言能力的一部分,是用适当的语言进行得体交际的能力。要提高学生外语交际能力,必须培养学生的语用能力。本文简单地分析了导致语用失误的原因与表现,并就如何提高学生的英语语用能力谈了个人的几点看法和建议。  相似文献   

14.
丁苏娟 《科教文汇》2014,(35):90-91
传统英语教学重语言知识的讲授,轻语用能力的培养。英语课堂教学模式仍属"知识"型。英语课堂教学模式应既传授语言系统知识又注重培养学习者的语言应用能力,这样才能提高学生的英语语言技能,从而培养出社会所需要的应用型人才。  相似文献   

15.
经洁 《科教文汇》2013,(20):87-87,89
中西方存在的截然不同的生活方式、思维方式、价值观念、语言习惯,使学生在英语学习中屡屡出现语用失误。语用失误是英语教学中令教师难以处理的问题之一,其形成原因实际是跨文化交际意识的缺失。本文阐述了跨文化交际,跨文化交际语用失误等基本概念,进一步探索了文化差异的根源,以期在英语教学中尽量避免跨文化交际中的语用失误,顺利实现新课标中对文化教学提出的目标。  相似文献   

16.
唐红芳 《科教文汇》2012,(29):112-113
综合英语的教学旨在培养学生的语言综合运用能力,在综合英语教学过程中实现语言能力与语用能力的同步培养、对提高学生的跨文化交际能力有着积极作用。语用能力教学的内容可包括会话交际规范、语用含义的理解、言语行为的功能、常用语用语及话语标记语的使用等。创设相关的语境、将语用知识融于词汇教学、培养学生对文化差异的敏感性是培养学生语用能力的有效途径。  相似文献   

17.
张晓红 《科教文汇》2014,(34):128-129
语言学习者的语用能力是成功进行跨文化交际的关键。作者针对英语学习者在口语交际,英文写作及英汉翻译方面出现的语用失误现象进行了分析,并指出英语教学中培养学生语用能力的策略。  相似文献   

18.
郑敏 《科教文汇》2014,(13):105-105
进入21世纪以来,教育已经成为了社会各界关注的焦点,是保证国家全面发展,在世界竞争中立于不败之地的关键对策。高校作为人才培养的集散地,更是受到了社会各界前所未有的关注。随着新课改的不断深入发展,英语教学中的模糊语言学正以新的姿态进入人们的视“。它主要研究的是英语语言以及语言中的模糊现象,是与精确语言相对的学科,是日常生活中有用的表意方法。因此,它的语言功能在实际生活中具有非常巨大的语用价值,对现实生活具有重要意义。针对这样的现象,本文就以高校英语教学中模糊语言学的语用价值为研究对象,进一步明确其实际意义和巨大作用,从而保证其语用价值的实现,达到有效教学的目的。  相似文献   

19.
邵玲玲 《科教文汇》2011,(7):104-105
翻译是英语专业高年级的必修课程,对于翻译教学的研究还远远少于对翻译本身的研究探索。针对现在翻译教学中的普遍现象.即把翻译教学当做外语课来教授.把对外语的讲解多于翻译知识及翻译技能的传授.出现了主次不分.甚至本末倒置的现象.本文将比较翻译教学和外语教学的异同.总结出本科英语专业翻译教学课堂策略。  相似文献   

20.
兰洁 《科学.经济.社会》2011,29(3):165-169,174
典故是语言的精华,文章常常因为典故的恰当使用而增色。英汉两种语言中存在着大量的典故,这些典故都有丰富的文化内涵。根植于特有文化的典故在跨文化翻译中存在一些难以跨越的障碍。这是因为典故的内涵并非显而易见,只有处于同一文化中的读者才能顺利地理解典故的隐含意义。典故的隐含意义,即典故的语用隐含,是指典故在具体的文本使用中所产生的比喻义﹑外延义及它本身具有的文化含义。因此向目的语读者传达文本中典故的语用隐含意义就成为典故翻译的核心问题。本文将从语用隐含的角度和文化传真的原则对英汉典故词语互译的各种可行性策略进行研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号