首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
Motivation deals with the connection between word symbol and its sense. Motivated words are the words that can be described as motivated, that is, a direct connection between the symbol and its sense can be easily observed. Non-motivated words refer to the words that can't be explained as motivated, and there is no direct relation between the structure of a word and its mean-  相似文献   

2.
With China's all-round social development,especially entering the 21century,the social economy,science and technology and also the language changes are in a fast speed.Particularly,the growth of the Chinese-specific new words is much faster than any other periods.Along with the intercultural communication,the English translation of Chinese-specific new words has become a new research focus.Firstly,the paper is to introduce the growth background of the new lexical words,and then gives a definition and classifies them into the specific fields,after that the paper will discuss the two translation strategies-domestication and foreignization in translating the Chinese-specific new words to English.Comparing the strengthens and shortcomings of the two strategies,the paper draws a conclusion—regard the two translation strategies in a dialectical way.  相似文献   

3.
薛才佳 《海外英语》2011,(11):193-196
Chinese poetry has a very long and remarkable history.It is one of the most important representatives of China’s ancient civilization of 5000 years.Chinese poetry utilizes quite a large number of methods in order to be more melodious and charming.Reduplicated words,as a figure of speech,are one of the most frequently used form among them.Reduplicated words as an active rhetorical device can add more flavor and taste to poems.They have the advantages of expressing the stylistic beauty effectively in form,sound and sense,thus push the article to its topmost aesthetic beauty.This paper,from a stylistic perspective,first discusses and argues the translatability of reduplicated words and then the importance to maintain the style of reduplicated words.After that it tries hard to put forward some favorable ways of dealing with the translation of reduplicated words so that reduplicated words in classical Chinese poetry can be appropriately translated without damage to the original style and flavor.  相似文献   

4.
By analyzing Chinese and English loan words,this paper first points out that the extent of infiltration of both languages in terms of linguistics and culture.English loan words have great effect on Chinese culturally,linguistically and semantically.Many English words reflect in the latest technological and cultural development are borrowed by Chinese vocabulary.Tracing these words back in the Etymology way,we can find the influence brought by the English language culture to Chinese language culture.From another aspect,through analyzing words borrowed from Chinese in form in recent years,which are listed as new words in English dictionaries,and through exploring the Chinese tradition and culture these loan words mainly based on,this paper reflects that Chinese culture has affected English culture to a certain degree.With the rapid development of cultural communication,words borrowed are increasing and will be gradually included within the given standards.Finally the paper presents a discussion on the mutual influence of loan words and culture infiltration.  相似文献   

5.
郭晨 《海外英语》2012,(23):233-235,238
Popular word on line is a kind of language form which is welcomed by netizens.The popular word on line is the most active part of network language.They are made of expressions what the internet users are established by usage.The popular words on line have a very strong nature of medium.They are the comprehensive products which come from the facts of social politics,economics,culture,environment and people’s psychological activities etc.of a certain time.The total amount of new emerging popular words on line is not so many every year,but the influence of them can not be belittled.This study focuses on the popular words on line with the cases of the popular words occured in recent years.It works on the reasons for their rapid spreading.The author summarizes their characteristics and put forward some ways for the guidance of the popular words on line.  相似文献   

6.
people' perception,evaluation and attitude are different among races,so there is cultural--difference.And vocabulary,especially culture-loaded words,can reflect this kind of difference when it relates to values,religions,life styles and stereotypes,while the ordinary words,such as “book,pen” etc,always only have the perceptive meaning.For example,when a child from the Anglo-American world learns the word “dog”,he will normally learns the cultural meaning of it: the dog is “man's best friend”,and he will like dogs,as the saying “love me,love my dog”.But a child brought up in the Chinese culture would be taught that the dog is a dirty and dangerous animal.So people who have been initiated into the culture which is associated with their mother tongue,are naturally inclined to interpret things with their own culture fervencies.As with teaching,teachers should not just make students master language points and grammars,but also irrigate the culture background of English and Chinese words.  相似文献   

7.
The choice of words should meet the needs of style and emotion in translation. Since translation serves as a tie of in-tercultural communication, and English and Chinese words are rich and different in function and coloring, only through consci-entious researeh can proper interlingual communication be achieved.  相似文献   

8.
李玲 《中学生百科》2012,(11):33-34
Directions:Read the following passage.Answer the questions according to the information given in the passage and the required words limit. Fast food and too much TV time shouldn’t take all the blame for the weight problems.A group of researchers say that a number of aspects of  相似文献   

9.
《考试》2004,(1)
1.Supply the missing part(20分).Studythe following passage carefully and writea conclusion of about 100 words.Makesure that tone and vocabulary you ase inunity with the passzsge provided.Let me first say that I am pleased andprivileged to be here feel certain that you willfill that future to the brim with the  相似文献   

10.
安琦 《海外英语》2012,(5):84-85
In English Rhetoric,Zeugma and Syllepsis are very similar but considerably different figures of speech.In the process of teaching Rhetoric for English majors,teachers should begin from the source of the words,"Zeugma" and "Syllepsis",and the concepts of these two figures of speech,assisted with massive analyses of the simple samples,and conclude the main difference between them so that students can accurately master features and differences of Synecdoche and Metonymy through comparison and conclusion,and exactly use them in prac tice.  相似文献   

11.
周祁林 《教师》2014,(29):54-55
There are some certain factors affecting L2(English)vocabulary acquisition such as L2(English)proficiency,readers’purpose and the habit of reading,and the difficulty of target words and context,among which the first plays a key role.The paper,through a review of the relevant experimental researches,reaches a conclusion that L2(English)proficiency does influence much upon L2vocabulary acquisition.  相似文献   

12.
陈折 《海外英语》2012,(12):245-246
Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages.However,because of different cultural backgrounds of English and Chinese,the implied meanings of the same animal are possibly different.The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words.Afterwards,the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences:similarity,part similarity,distinction and vacancy in equivalence.A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words.Hopefully,the barriers in intercultural communication can be removed and mutual-understanding between the cultures will be achieved accordingly.  相似文献   

13.
姜莉 《海外英语》2014,(5):226-228
In the new era of 21st century,with the development of science and economy,internet has great impact on people’s life.We can find that netspeak words come out thick and fast,however,netspeak words’generation has unique forms of word formation and special social-cultural backgrounds.This thesis discusses the background and constitution of English and Chinese netspeak words from the perspective of conceptual blending theory.It introduces the background mainly from the following aspects:society,culture and life.The major emphasis of this thesis lies in the word formation of English and Chinese netspeak words and the similarities between them.Through the analysis,we can see that there are many similarities between English and Chinese netspeak words:both of them are open and free on word formation,and both pursue convenience and efficiency.  相似文献   

14.
A Directions:For each blank in the following passage there are four words or phrases marked A,B,C,and D.Fill in each blank with the word or phrase that best fits the context. On Thursday afternoon Mrs Clarke locked the door and went to the women’s club as usual.It was a pleasant way of passing time for an old  相似文献   

15.
爱的词汇     
“You are the sunshine of my life.” Has anyone eversaid that to you?Unfortunately,the words we usefor the ones we love are much more ordinary.Disappointingly ordinary,in fact.But—just asthey say the art of a good joke is in the telling—it all dependson who the magic words come from. The most common words we are darling,sweetheart,pet,dear,and love-certainly between couples who havebeen together for some time.For boyfriends and girlfriends,  相似文献   

16.
Euphemism is a common linguistic phenomenon, which is closely related to culture backgrounds, religious thoughts, life styles, etc. A short introduction to euphemism in English and Chinese will benefit our future intercultural communication. Lots of scholars had studied euphemism from various ways. Such as linguistic, social-linguistic, rhetoric view, pragmatics and so on. From all those studies, we can easily found out that the development of euphemism have a stong relationship with the development of taboo words more or less. In this paper, the author elaborates this topic from their relationship. At the very beginning, a semantic definition and classification were given. a basic knowledge of comparison about taboo words in English and Chinese gave us a basic meaning of the existence of euphemism. Euphemisms are the substance of taboo words. From the relationship of taboos and euphemisms illustrates the national characters in English and Chinese euphemisms. There are religious characters in English euphemisms and class characters in Chinese euphemisms. We know that the communication between us should under the principle of cooperation. But the differences between different culture background, age, sex, status and positions always make the principle out of effect. So euphemism can do a lot to maintain people's social status in our today's society, especially in intercultural communication. A preoccupation about euphemism can avoid some embarrassments in intercultural communication. If we want success in our future profession, a clear knowledge of euphemism is necessary.  相似文献   

17.
Many middle school students like to ask how they can learn English well. This is really a difficult question to answer, Some teachers may frankly tell their students:Memorize new words and phrases, spend much time in reading and soon you will have a good command of English. As a matter of fact,the case is not like this. The English language has a large vocabulary of more than 400,000 words not including phrases. How can a student's brain take in so many words just like a computer? On the other hand, if the student lays too much emphasis on written English (and only learns it well),what will he do when he wants to express himself orally without any communicative competence?The teachers neglect the importance of the other three skills,which are listening,speaking and writing,  相似文献   

18.
多面巧克力     
Directions:Read the following passage.The passage is followed by several questions or unfinished statements.For each of them there are four choices marked A,B,C and D.Choose the one that fits best according to the information given in the passage. We now think of chocolate as sweet,but once it was bitter.We think of it as a candy,but once it was a medicine.Today,chocolate can be a hot drink,a frozen dessert,or just a snack.Sometimes it’s an ingredient(配料) in the main course of a meal.Mexicans make a hot chocolate sauce called  相似文献   

19.
“We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite...” I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we  相似文献   

20.
霍丽蓉 《海外英语》2011,(11):206-208
The culture-loaded words are a special vocabulary of all kinds of language.And its translation has been one of the most difficult problems in the academic field.When culture-loaded words are being translated from the source language into the target language,the translator should have a clear knowledge of the differences in understanding the same culture-loaded word of both the source language reader and the target language reader.This paper deals with strategies for optimizing the translation of culture-loaded words,especially translating Chinese culture-loaded words into English.Alienation translation favors communicating the characteristics and connotation of Chinese and English culture.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号