首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
大多数教师都主张学习者在学习外语时要忘掉母语,可现实是“翻译法”学习策略屡禁不止。心理语言学研究表明,在学习第二语言时把学生大脑中的母语系统关闭掉是不可能的。Paradis等人的双语或多语语言处理模式则揭示出:第二语言子系统的生成依赖于母语系统,它与母语系统互相之间是动态发展、变化和影响的关系。这提示教师要正确认识“翻译法”学习策略的必然性及合理性,允许学生合理借助它帮助自己习得第二语言。  相似文献   

2.
刘颖 《海外英语》2012,(1):155-157,159
翻译是一种以语言为中介的活动,而不只是指译文本身。所以翻译研究不能只停留在对译文的研究,还要更深入到对翻译过程的研究。翻译活动是心理活动和语言应用的统一体,而心理语言学正是对语言与心理活动之间关系的研究。所以心理语言学可以从最基础的语言、心理、思维的角度对翻译过程进行解释和分析,为翻译研究提供更深的理论基础。以跨学科的视野来拓宽现有的研究成果已成为翻译学发展的趋势之一。  相似文献   

3.
王雪 《时代教育》2014,(7):117-118
This paper explores the effectiveness of some strategies to deal with problems in sight translation. Some solutions can help to solve the problems in a short period, but others may need more time to improve and test their usefulness, so further exploration should be applied to the constraints in sight translation.  相似文献   

4.
从语用的角度看术语翻译,"interlanguage"和"pragmatic failure"这两个术语的汉译法不仅不统一,而且无法解释具体语境中跟这些术语相关的表达。究其原因,主要是译者"四缺乏":(1)缺乏对新兴学科作为专业学科语境的总体了解,使得译文读起来幼稚和外行;(2)缺乏对原文作为互文的综观理解,属于区域性的词汇翻译;(3)缺乏对原文语境色彩,有不读原文、脱离原文文本语境翻译术语的嫌疑;(4)缺乏本土语境化的加工努力,导致译入术语怪异难懂。继而,推荐了相应的译法,并在语境中验证了推荐译法的解释力。最后,提出了术语翻译的原则,包括"互文性、关联性、自然性"三准则。  相似文献   

5.
文化意象传译中的误读是不可避免的,且阐释学和接受美学为其存在的合理性提供了理论基础.翻译研究的伦理回归为分析文化意象传译中的误读提供了一个新的视角,文化意象传译的误读过程其实是译者对翻译伦理的选择过程.  相似文献   

6.
浅谈视译教学   总被引:5,自引:0,他引:5  
视译长期以来被人们误认为是同传和交传的一部分,然而,随着商业、贸易、金融、国际贸易、科学技术以及市场需求的变化,视译的作用大有超过同传和交传的趋势。笔者根据技巧训练的原理和方法,为提高视译教学和发展提出了一些设想与建议。  相似文献   

7.
图里的翻译规范论是翻译研究学派的重要理论,为翻译研究带来了新的视角.译者从译前准备到翻译活动结束一直受到源语以及译语文化规范的制约.文章从预规范、元规范以及操作规范三个方面针对林语堂翻译活动的文本选择、文化取向以及翻译策略进行分析,提出林语堂的翻译活动受其教育背景、社会环境以及文化差异的影响.  相似文献   

8.
语言是交际的工具,各国家、各民族之间要互相了解、互相沟通就需要翻译,翻译又与各国文化、历史、政治、风俗习惯等息息相关。因此,在翻译时要考虑这些因素。  相似文献   

9.
翻译作为沟通两种文化的媒介,一方面要忠实于主体,不能够随意对主体含义进行改变和曲解,同时还要考虑到客体的接受力和审美情趣。因此,在翻译时应该发挥译者的主观能动性,在异同与得失之间进行选择和变通,使译文能够被受众所接受,实现文化的沟通与交流。  相似文献   

10.
在中国文化“走出去” 的时代背景下, 中国文学对外译介受到各界的普遍关注, 同时, 也引发了种种焦虑、争议甚至质疑。由于期待与现实之间的巨大落差,围绕翻译什么、 如何翻译以及如何才算“走出去” 等问题与困惑, 翻译界和文化界对中国文学的对外译介与传播或多或少表现出某种急功近利、 急于求成的功利主义倾向, 因而也存在某些绝对或片面的观念。对此,本文提出应立足于翻译的历史价值观,从翻译的本质属性和根本目标出发, 充分关注文学译介的阶段性和文化交流的不平衡性,进而以历史的、 发展的、 开放的目光, 切实从平等文化交流的意义上考察翻译活动,推进中国文学对外译介。  相似文献   

11.
词汇能力是正确而流利地运用语言的基础,在英语学习中最大的障碍就是英语词汇量不足且记忆效率低下,笔者基于心理语言学中有关记忆研究的理论来探讨如何能更有效地记忆英语词汇,并结合英语教学实践探讨词汇教学的方法。  相似文献   

12.
从心理语言学看双语教育   总被引:1,自引:1,他引:1  
本从心理语言学角度出发,探讨了双语教育所需具备的条件及影响双语教育的因素,并就双语教育在中国的推行提出了论点和建议。  相似文献   

13.
The purpose of this article is to discuss the problems that effectively prevent secondary physical education teachers from utilizing the theoretically sound pupil assessment practices that are taught in professional preparation courses. After the need for formal, systematic pupil assessment as demonstrated in the professional literature is identified, six critical issues are discussed: a narrow and negative view of assessment, lack of responsibility for learning, the problem of vague and long-term goals, the problem of lack of record keeping, the need for administrative and collegial support, and professional preparation. Suggestions for teacher education focus on making pupil assessment a priority from the beginning to the end of the preparation period, and on weaving assessment practices directly into the teaching process.  相似文献   

14.
本文从行为主义理论、归因理论和情感过滤假说等三方面阐述心理语言学对英语教学的影响和作用。笔者通过从注重学生的个性启发、关注学生的学习动机和引导学生的感知三方面比较,认为英语教学者应了解心理语言学的基本原理,适当地培养和发展学生的智力和非智力因素,得出情感过滤假说对英语教学的影响是适合高等教育阶段的结论。  相似文献   

15.
后现代语境下产生的后殖民理论作为一种文化批评话语,为翻译研究提供了新的视域和理论研究方法.它以独特的视角来审视和解读翻译,揭示出隐藏在翻译背后的强势文化对弱势文化的侵略和压制,同时也表明,全球化语境下翻译策略的选择不仅与译者的语言能力相关,它更可作为一种颠覆文化霸权、建立文化间平等对话关系的积极有效的手段和方法.  相似文献   

16.
To explore perceptions of the impact of a multicultural infusion project, current and former university students described classroom incidents that had strengthened their understanding of multiculturalism. They discussed why these incidents increased their multicultural awareness and how their interactions with others were changed. Participants described 155 incidents. These were sorted into 18 categories of pedagogical techniques and classroom composition or dynamics that promoted multicultural awareness. Former students reported that addressing multicultural issues in courses had a long-term impact on knowledge, attitudes, and professional skills. However, such benefits were not specific to classes that had been targeted for curriculum revision.  相似文献   

17.
华语研究与华语教学   总被引:1,自引:1,他引:0  
汉语走向世界,学习汉语的人,无论数量或语言背景都和过去大不相同,因此,要求语言教学者对所教的语言有深刻的认识,不能只凭自己的语感进行教学;同时也对语言研究者提出加强汉语研究的要求。 目前,汉语的研究,还远远没办法满足汉语推广的需要,原因是:在华语走向全球的时期,也正是普通话和各地华语相互融合的时期。这种融合,使普通话出现较大的变化。这些变化,还没有固定下来。现代汉语语法和词汇的不稳定状况,给研究和教学带来不少困难。我们需要对现代汉语、各地华语做更深入的研究,编辑更完善的词典,以解决学习与运用的需要。我们更需要编辑汉语语法长篇,给汉语教材的编写人员、汉语教学人员参考。语法长篇对汉语教学,对汉语的发展与趋同,也会做出巨大的贡献。  相似文献   

18.
Tea Party既可以译成“茶会”或者“茶会运动”,也可以译成个别茶党或者相关的税改党.在翻译过程中不能只看政治运动的表面,应借助归化和异化的翻译思想,结合实际的历史和社会文化背景,找到既比较符合美国社会文化事实,也能够为中国读者所接受的恰当译文.  相似文献   

19.
本文从关联理论角度,讨论了文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境。对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行,无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。  相似文献   

20.
电影片名的翻译已成为翻译领域中一个重要的课题。而电影片名的翻译属于跨文化交际的活动,受文化差异的影响。译者必须熟悉两国文化,在翻译过程中最大可能地实现两种文化的功能对等,这才是成功翻译的关键。本文从文化角度探析电影片名的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号