首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
中学生翻译古文,主要有两个要求:正确、通顺。正确,是指内容而言,要如实表达本意,不曲解、不缺漏、不滥增;通顺,是指表达而言,要使译文符合现代汉语的语法操作方法。原则之一:词不离句,句不离篇。文章的词、句都是在具体的语言环境之中的。翻译古词、句,必须了解它们所处的语言环境,然后才能正确翻译。如“其一犬坐于前”  相似文献   

2.
3.
初中生学习必要的文言知识,掌握一定的阅读文言文的能力,对于了解我国古代文化艺术瑰宝有十分重要的意义。初中课本精选了部分优秀篇目让同学们学习,然而不少同学怕学古文,总觉得“之乎者也”深奥难懂,其实,这大可不必,只要掌握了一定的技巧,学习文言文是不难的。应掌握什么技巧呢?  相似文献   

4.
随着高考的不断变革,语文试卷中的古文翻译由原来的8分增加到了10分,虽然只有2分之差,但这却说明了高考对文言文、尤其是文言翻译的重视。那么,如何才能在高考中答好文言翻译题呢?有人说,一定要多积累,积累才是硬道理。的确,知识积累很重要,考生一定要多积累文言实词,尤其是高中六册课  相似文献   

5.
文言文的断句与翻译,是古代汉语与现代汉语知识的综合体现。断句是翻译的基础,古文今译的关键是对文言文中词义句义的理解。给古文断句,应把握古汉语的语言规律;古文今译应在“信”、“达”、“雅”上下功夫。  相似文献   

6.
一、用词必须准确。单句翻译(汉译英)一般给出英文提示词,必须使用提示词,而且句式结构必须是提示词所要求的。不管是单词还是短语,用词要准确,除非题目有特殊要求,一般都要使用自己最熟悉、最恰当的英文单词,翻译成的汉语更要准确,不能模棱两可。  相似文献   

7.
谈古文翻译     
古文学习最大的障碍在沟通语言,亦即能否对古文作出贴当的翻译。在借鉴别人译注的同时,自己亦得拥有一定的方法,翻译时,方能视具体的情形突破文本,以助理解掌握。  相似文献   

8.
英文政论文,即从政治角度阐述和评论当前重大事件和社会问题的议论文,由于用词比较正式,句型比较复杂,很多人都觉得翻译起来特别难。在过去几年的摸索中,纪老师整理出了一套针对政论文的"三步法"翻译,在此为广大英语爱好者介绍,供翻译学习者参考。为了更生动说明"三步法"翻译,我们从实例出发,摘一小段来自美国海军学院亚太研究教授Dr.Jonathan D.Pollack发表的题  相似文献   

9.
王在正 《学语文》2008,(3):29-30
高考古代汉语复习专题的原则目的是提升阅凄古文的能力。这里所渭的阅读能力,是指准确理解古文句、段、篇意义的能力,而古文翻译也正是全面检测阅渎能力的较好方法。将古文翻译成现代汉语,就是将古汉语字词句段转换成符合现代汉语表达习惯字词句段。高考文言文翻译题近年来一般使用主观题形式考查,要求是“理解并翻译文中句子”。  相似文献   

10.
朱庆和 《新高考》2004,(1):16-18
古文翻译是对古汉语知识的综合能力的考查。近年来,在高考语文试卷上,加大了文言文的主观题,体现着新《语文教学大纲》中“掌握课文中常见的文言实词、文言虚词和文言句式,能理解词句含义”的要求。如何做好文言文的翻译呢?笔者根据教学实践,总结出以下八种方法。  相似文献   

11.
我们阅读古文,尽管掌握了大量的词汇,但仍然常会遇到句中某个词义难以确定,手头又无资料可查,影响了对文句的理解和欣赏。如果你一旦学会了随文释义推断法,问题就能迎刃而解了。  相似文献   

12.
阅读古诗文,尽管掌握了大量的词汇,但仍然会遇到某个词义难以确定,手头又无资料可查,影响了对文句的理解和欣赏。如果你一旦学会了随文释义推断法,问题就迎刃而解了。一、词性定义法。准确判断一个词的词性对缩小词义范围进而准确判定词义是很重要的。因为一个词的意思是要受其词性制约的。如:欲穷其林。“穷”一般认为是形容词,作“贫穷、穷尽”讲,此句中作动词,义为“走到尽头”则文意贯通。二、搭配定义法。一个词可能有多个义项,但在句中的义项是固定的,而这独一无二的义项,必须也必然与句子成分搭配得当,因而推断一个词的词义,也可以从…  相似文献   

13.
刘友好 《新教师》2019,(12):40-41
新文化运动将晦涩难懂的古文变成了白话文,古文逐渐式微。在弘扬中华优秀传统文化的今天,教师应承担起传道授业解惑的责任,让古文教学更有古文味。一、导入别致有古味要想让学生身临其境,在教学古文时,教师可以将课堂营造出一种古文味的气氛。在课的开头,就要力求别致,引人入胜。  相似文献   

14.
古文翻译是对文言文阅读的综合考察,它是在理解古文实词、虚词、句式等基础上进行的,是古文阅读的重点,因此,必须注意综合运用古汉  相似文献   

15.
闻达 《辅导员》2009,(20):15-15
中考语文试卷一般包括“积累与运用”“现代文阅读”“古诗文阅读”和“作文”四大板块。而古文翻译又是古诗文阅读的一项重要内容,大致分值在2~4分,加之越来越多的省份中招题目中逐步出现课外古文阅读的倾向,所以,古文翻译越来越受到广大师生的重视。那么,怎么才能快速准确地做好古文翻译呢?  相似文献   

16.
古文翻译是一种综合性考查,提供的语言材材料都 是经过精心选择的,翻译时要揣摩命题者的本意,准确 找出得分点。从近几年高考的翻译题来看,得分点通常 放在实词、虚词、文言句式、语气语调上。因此,考生在做 此类题型时,要结合全篇,字斟句酌,确切地译出词义, 正确地体现语法,生动地展现修辞,做到文从句顺,简明 规范,还需注意以下四个方面:  相似文献   

17.
语文高考试题自 2 0 0 1年调整了试卷的内容和结构以后 ,将古文翻译由原来的客观选择题改为现在的择句翻译题 ,目的是要重点考查学生正确理解古文 ,特别是理解关键字句的能力 ,应该说此举突出了基础知识和基本技能的考查 ,方向是正确的 ,但同时对学生的备考以及老师的指导提出了更高的要求。在传统的备考中 ,我们过多关注的是实词、虚词、词法、句法等语言现象的积累以及诸如“增、留、改、补、调”等方法的掌握 ,所有这些特别是语言现象的积累对古文翻译固然起着重要的作用 ,但古文阅读的特殊性即语境解读并没有受到足够的重视 ,突出表现为…  相似文献   

18.
一、补。古文十分简洁,其中有相当多的省略句,译时须将省略的成份补出来。如: ①一鼓作气,再而衰,三而竭。(《曹刿论战》) “再”后、“三”后均省去了谓语“鼓”,译时就须将省去的“鼓”之义“击鼓”补出来。 ②愿以十五城请易璧。(《廉颇蔺相如列传》) “十五”后省去了量词“座”,译时须将省去的量词“座”补出来。 ③盖余所至,比好游者尚不能十一。(《游褒禅山记》) “十”后省去了量词“分”,还省去了结构助词“之”,译时就须将“十一”补充为“十分之一”。 二、删。古文中有些虚词,现代文中已不用,且不翻译也不影…  相似文献   

19.
1.朽木不可雕宰予昼寝。子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可圬(抹平或粉刷)也;于予与(同“欤”)何诛(责问,谴责)?”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与改是。”(《论语》) 2.大同  相似文献   

20.
俗话说:“书读百遍,其义自见。”对于初中语文教材中典范的古文,同学们应在熟读的基础上加以背诵记忆。至于一些名言名句,应该达到脱口而出的程度。这样,无论对于培养阅读古文的语感,还是增强翻译和写作的能力都有很好的效果。因此,适当地熟读背诵古文是非常重要的。背诵古文的方法很多,这里向同学们介绍几种常用的方法与技巧。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号