首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到17条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
武仲波  满孝平 《双语学习》2007,(12M):154-154,156
前置是人们对所要传递的信息进行重新编码的语用重组手段,在语篇构建过程中发挥着重要的作用。本文从语篇层面上探讨了前置句在语篇构建中的信息强调、焦点对比、平衡句子、话题设定、衔接与连贯等语篇功能,这些功能共同作用于语篇构建,使其成为一个统一的语义整体。  相似文献   

2.
许多语言学家从句法平面上研究了被动句的用法,而本文则是以Halliday提出的三大纯理功能之一语篇功能理论为基础,从语篇层面上分析了被动句的语篇功能。经分析,被动句在语篇功能层次含有六种表现形式与功能:突出主题形式和功能、引入主题形式和功能、转换主题形式和功能、凸显焦点形式和功能、对比焦点形式以及语篇衔接与连贯形式和功能。被动句的这六种语篇形式与功能往往共同作用于语篇的结构与重组,使语篇成为一个结构上衔接、语义上连贯的有机整体。  相似文献   

3.
英语科技文中省略句的语用功能及翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
科技文章句式的使用有其自身的特点,而省略现象在科技英语中的语用功能不容忽视。采用实证研究的方法,在大量语料基础上概括出省略句式的四项语用功能,即语篇简洁、语篇的衔接与连贯、信息焦点凸显和信息焦点对比,并就科技英语文体中省略句的翻译技巧进行研究。  相似文献   

4.
柏婷婷 《考试周刊》2014,(88):94-94
英语中的被动语态是一种信息重组语用方法,在语篇构建的过程中具有重要的意义,其主要功能有:确立话题、话题转换、话题连贯、焦点突出及会话礼貌等,本文对此进行了分析。  相似文献   

5.
连贯是语篇的基础,是一个复杂的语言现象,它涉及到语义、语用及认知等方面。功能语篇连贯的研究主要集中在从形式或语义角度进行考察,认为连贯是文本固有的语言现象。而关联理论的明示推理交际模式给我们提供了从认知的角度探讨交际中话语连贯的实现途径,在语篇话题对连贯理解的作用方面有较强的解释力。  相似文献   

6.
排比结构作为一种句法结构,除了具有一定的修辞效果外,同时也是一种语篇现象。作为一种信息重组的语用手段,排比结构在语篇建构中具有如下语篇功能:话题导入功能、话题展开功能、话题小结功能、语篇衔接与连贯功能、焦点凸显功能和焦点对比功能等。排比结构的这些功能通常共同作用于语篇建构,从而保证语篇成为一个统一的语义整体。  相似文献   

7.
本文从语用层面分析了制约主宾互易的因素。话题焦点的不同、语篇上的衔接与连贯、概念功能的制约及特定表达的需要,是影响此种句式在语用选择上的主要因素。  相似文献   

8.
尹灿  邓云华 《海外英语》2012,(22):259-261
中动句是介于主动句和被动句之间的一种句式,它以主动形式来表达被动的含义。这样的句式在英汉两种语言中都普遍存在,那么,这样的句式究竟有什么样的语用功能呢?对相关语料库的考察表明,英汉中动句主要有三大语用功能,即说明、情态、语篇衔接和连贯,而且这样的语用功能在认知上也得到了相应的展现。  相似文献   

9.
从语的语义、语用上的隐含及信息处理两个角度,对研究生英语写作中中常见的三种语义连贯问题进行了粗略的分析,指出(1)语篇中句子缺乏上义句或下义句;(2)语篇中句子顺序安排无主次之分;(3)语篇中句子结构安排不当是造成这些不足的主要原因,并据此提出了相应的改进建议。  相似文献   

10.
传统语法从句法层面研究被动句,认为被动句是主动句转换而来的。但是在实际的语言交际中,被动句发挥着独立的功能,这一点往往被二语学习者所忽略,从而使被动句成为二语习得中的一个难点。文章试从Halliday的功能语言学出发,对被动句在语篇和语用文体两方面的功能进行评述,希望有益于二语习得和英汉对比。  相似文献   

11.
英语被动语态的功能评述   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从语篇,语用两个角度分析了被动语态的功能.详细地评述了被动语态在信息结构,篇章连贯,表达客观,委婉等方面的功效。  相似文献   

12.
从语言交际功能来看,人们运用语言进行交际的过程,实际上就是组织信息与传递信息的过程。不同的语态承载着不同的信息结构,也体现出不同的语篇意义。本文从信息结构的角度,对科技英语中被动语态被广泛使用的现象进行了探讨,指出语态的选择不仅仅是语法形式和语义结构的选择,更是语篇策略的运用。  相似文献   

13.
本文从文本功能及翻译的目的论出发,在实用文体翻译中,应根据文体特征和功能采取异功能的策略,注重实用文体信息与功能的传递。在翻译实践中常采用改写或仿译等方法,有效地传达原文的信息和功能。  相似文献   

14.
广泛使用被动结构是科技英语文体的主要特点之一,以大量实例为基础,分析了科技英语大量采用被动语句的原因及其使用特点,并讨论了被动语态的翻译策略。  相似文献   

15.
旨在介绍一种用于汉英应用翻译的以信息块为视角的语篇信息结构调整方法,这种方法以译语语篇规范为参照,通过语义群归类、信息功能、语篇结构三个层面对原文信息块进行调整、重组,使译文在信息结构上符合译语语篇规范。并通过翻译实例论证这一方法的实用性。  相似文献   

16.
从发话人的角度对英语被动语态进行语用平面分析,重点分析发话人的话语意图和被动语态的使用策略。  相似文献   

17.
英汉语篇的生成与其特定的民族文化体系的语用相关,涉及到自律语境与他律语境、感性语篇和理性语篇相协同等语用因素。在英汉文学文本翻译活动中,原文本与译文本两种语境、语篇转换的比照研究揭示了英汉语用互文转换规律,这对文本翻译的语用互文性深入研究具有重要的启示作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号