首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
科技文献有着不同于其他类型文章的特性,事实上,专业术语在科技文献翻译中起着最根本性的作用.在这篇文章里,作者介绍了有关专业术语翻译的一些技巧扣方法。  相似文献   

2.
随着全球化趋势愈演愈烈,对科技翻译的需求与日俱增,对翻译人才的"专业化"要求也越来越高.基于此,将金融英语作为一个独立的专业领域进行研究,对金融英语的语言特点及其翻译方法进行分析总结,以期为金融翻译工作者提供借鉴,对提高金融英语的翻译质量有所裨益.  相似文献   

3.
本文从翻译能力的概述出发,结合目前英语翻译中出现的一些问题进行分析,说明翻译能力在英语专业教学中的重要作用。通过总结高校英语专业教学中出现的症结所在,提出培养学生英语翻译能力的建议。  相似文献   

4.
依托英语专业培养的翻译人才数量无法满足日益增长的市场需求,要实现翻译人才培养的“多元化”,从非英语专业学生中选拔、培养应用翻译人才便成为顺应潮流之举.根据非英语专业学生接受翻译教育的优势和现状,运用传统大学英语教学+基础翻译教学、专门用途英语教学+应用翻译教学、选择性开设基础翻译+应用翻译课程等非英语专业翻译人才的培养策略,不断深化、完善大学英语翻译教学,以期培养更多的应用翻译人才.  相似文献   

5.
轮机英语名词性专业术语的特点及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
论述轮机英语名词性专业术语的特点,特别是探讨轮机英语名词性专业术语的构词法特点、词法特点和语义特点,讨论轮机英语名词性专业术语的翻译方法和翻译技巧.  相似文献   

6.
基于对《大学英语课程教学要求》的解读,分析在大学英语教学中如何从词语搭配、句式应用、篇章、文化和使用工具书五个方面培养非英语专业大学生的翻译能力。  相似文献   

7.
物流英语属于特殊用途英语(ESP),它是通用英语(EGP)的一种变体,内容涵盖极广,专业性极强.随着世界经济一体化和国际物流的飞速发展,物流英语翻译也面临着新的挑战.这就要求物流英语从业者在熟练掌握通用英语的基础上,还要努力提高物流专业英语水平.本文通过大量实例对物流英语词汇的构成及翻译进行了深入探讨,以期对物流英语从业者有所脾益.  相似文献   

8.
会展标识语翻译作为一种综合性跨文化交流活动,英译标识语在会展中起着举足轻重的作用.目的论是德国功能派翻译理论的核心,佐以会展标识语的实例,介绍了在目的论指导下翻译会展标识语中较常用的三种翻译方法,即习惯表达翻译法、套译法和意译法.  相似文献   

9.
随着我国对外开放的进一步加深,会计行业国际化成了一个必然趋势。由于会计工作直接牵涉到企业的经济利益,对会计内容的翻译需要更为严谨、忠实的处理。本文从会计英语词汇特点出发,评析会计翻译中的常见错误,为会计翻译工作总结经验并提供借鉴。  相似文献   

10.
基于工作过程的课程改革是高职课程建设与改革的趋势,也是提高教学质量的重要途径。文章以我校会展英语课程为例,通过调查研究、专业论证、教学分析等步骤,对该课程的定位、目标、课程内容、教学模式、考核方式等进行设计和探索。  相似文献   

11.
随着"一带一路"倡议的不断推进,当代国际区域交流日渐频繁,汉译英公示语的翻译也在日益显现其重要性和必要性,越来越多的外国游客来中国进行参观拜访以及旅游,因此汉译英公示语作为城市文明的重要标志之一,其重要性不言而喻。本文通过研究阐述了当前汉译英公示语的翻译现状,从而对于交际翻译提出了一些切实可行的改进策略和途径,使之能够更好地提高汉译英公示语翻译的准确性和规范性,使其成为一种特殊的文化载体,给游客提供方便。  相似文献   

12.
否定在语言交际中能表达修辞效果,使否定语气加强或缓和以便更好地满足交际者的实际需要。英语否定修辞的主要表现形式为委婉否定和加强否定,二者有不同的词汇手段和句法手段,因此,其汉译的策略也不同。  相似文献   

13.
浅谈广告英语的特色及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告活动不仅是一种经济活动.还是一种文化交流.广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介,因此广告翻译应该表达准确、达意,广告翻译的准确性在于把握其语用意义.广告英语的翻译显然不同于其它文体的翻译,译者需要具备语言、社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识.  相似文献   

14.
语言不仅是交流的工具,更是一种文化载体,承载着地区人民生活社会发展。英语也不例外,同样体现着讲英语国家人民风土民情。这也就要求翻译人员,在进行翻译工作的时候,必须对两种语言以及语言背后的文化进行深入地了解,尽可能使翻译的结果科学、合理。利用跨文化视角,巧妙运用翻译技巧可以有效促进翻译工作的开展。本文首先简单阐述跨文化视角,进而分析其转化的根源,最后对此翻译技巧进行详细的分析。  相似文献   

15.
体育科技文体具有精确性、规范性和专业性等特点,其句法更严谨、结构更复杂.对体育科技英语的词汇和句法特点进行分析,指出,体育科技英语中专业术语和缩略语多,词汇往往在体育语境中被赋予新义,大量使用名词、名词化结构和名词短语,以及被动句式和复杂型长句.针对这些特点,结合相关翻译实例,探讨体育科技英语的翻译方法和技巧,旨在提高我国体育科技英语翻译水平,促进体育科技的国际交流.  相似文献   

16.
成语是语言里的一种特殊现象,它是在语言发展过程中积累下来的一些固定词组或句子,是语言里的精华和难点。它一般都具有形象鲜明、音律和谐、言简意赅和民族色彩浓厚的特点。所以,我们在翻译时要根据其特点来加以理解和翻译。而翻译又是学习外语的基本技能之一,是听、说、读、写的综合反映,故,不可忽视其在外语教学中的重要性。  相似文献   

17.
18.
在语言学学习研究领域的大量研究显示,大多数的学生会主动选择运用翻译的手段来提高自身语言学习的能力和提高语言学习成绩。语言学习策略与语言水平之间存在着极其密切的关系,将学习的策略正确的运用到语言学习中可以使语言学习达到事半功倍的效果。翻译策略作为语言学习策略的一种,也受到了广大师生的极大关注,重视语言学习相关策略的研究,可以提高语言学习的效率和拉升语言学习的整体水平。本文就翻译策略与语言水平之间的关系展开讨论。  相似文献   

19.
作为英语学习五大基本技能之一的翻译,是职业院校学生英语学习中相对比较薄弱的环节。必须从对英语语言的理解、表达、校核三个方面入手,去熟悉和掌握英语翻译的全过程。  相似文献   

20.
展会对外宣传文件的英译是会展经济国际化的基础,当前参差不齐的翻译水平、褒贬不一的翻译标准都在召唤一个理论与实践相结合的技术理论范畴。本研究从展会名称英译的典型案例研究入手,分析了当前展会名称英译存在的问题,提出了展会名称英译经验模块的建构,从而达到展会信息国际化宣传的最佳效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号