首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本科生作为阿拉伯语翻译的初学者,其能力有待提高。笔者认为本科生应从加强理论知识储备、重视教材内容的翻译、重视阿拉伯文化的积累、广泛阅读各类书籍这四个方面着手,提高阿拉伯语翻译能力。  相似文献   

2.
公元8世纪中期到公元10世纪末期,阿拉伯帝国境内掀起了一场关于古希腊、古罗马先进的科学、哲学、医学著作译成阿语的运动。而从公元七世纪到九世纪中叶,中国唐朝也在进行着规模盛大的佛经翻译运动。这两场翻译运动对世界文明的交流与发展做出了重大贡献。从政治需要、政府支持和民众响应三方面对两大翻译运动产生背景的异同进行对比分析,有助于说明两个民族对外来文化的诉求。  相似文献   

3.
托马斯·爱德华·劳伦斯 (1888~ 1935 ) ,英国战士、考古学家、冒险家 ,素有“阿拉伯的劳伦斯”之称。第一次世界大战期间 ,劳伦斯率领一支阿拉伯非正规军反抗土耳其统治者 ,革命取得胜利 ,建立了今天的阿拉伯国家。劳伦斯在《SevenPillarsofWisdom》中描述了他这一时期的经历。《TheEvilofMyTale》便是节自其中的开头几段。这篇文章语言简洁生动 ,风格深沉凝重。字字铿锵有力 ,读起来韵律十足 ,有很强的节奏感。文章篇幅不长 ,却寓意深刻 ,翻译起来有一定难度。在翻译这篇文章时 ,把握原作的思想内容是十分重要的。而如何才能正确把握…  相似文献   

4.
传统教学中,外语人才的培养注重语言知识的积累,在"一带一路"战略背景下,外语人才的培养必须要实现"外语+"型人才培养,即"语言素质+文化修养+职业能力"。《阿拉伯语现场翻译实训》是应用阿拉伯语专业的主干课程,是实现学生语言能力+职业技能综合训练的重要环节,推行该课程的改革,探索语言类实训如何更好地与企业需求相结合,完善校企合作育人机制中实训课程的实施、管理与评价,对接义乌小商品市场对市场采购翻译人才的要求,有利于提高专业人才培养质量,提升学生专业能力和就业竞争力。  相似文献   

5.
《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》是一本介绍现代沙特阿拉伯文学作品的著作。作者结合翻译该书的实践,探讨功能对等理论在文学翻译中的应用,提出奈达的功能对等翻译理论可以在语言形式和文化因素的处理上对文学翻译起到指导作用,有利于提高译文质量,更易于译文读者对原文的理解。  相似文献   

6.
《南宁职业技术学院学报》2007,12(2):F0003-F0003
阿拉伯语是阿拉伯国家联盟22个成员国、3亿阿拉伯民众的官方语言,是全球10亿穆斯林大众的宗教语言,1974年在第22届联合国大会上同汉语一起被确认为联合国工作语言。  相似文献   

7.
宜人 《职业技术》2006,(13):49-49
去年我刚从义乌市工商职业技术学院毕业,这几年来我都在这里生活,清楚的知道这是个商业城市,整个城市都被外贸生意所笼罩着,所以学校毕业我自然而然的也就进入了生意圈了。和我的同学们一样,我也去了一家阿拉伯的外贸公司做翻译和采购员,每天没日每夜的工作着。这家公司大部分做的都是毛绒玩具,所以对毛绒玩具的专业知识你必须得懂,时间久了,不管是对他的毛绒还是里面的填充物都可谓熟透了。  相似文献   

8.
T.E.劳伦斯是二十世纪英国坛上的军人作家,因其成功地领导阿拉伯部族反抗土耳其帝国的统治,被誉为“阿拉伯的劳伦斯”。他以此为题材创作的《智慧的七大支柱》获得“伟大的现代史诗”的称誉。该书在报道军事行动的同时,还生动地描述了阿拉伯的历史、宗教以及风土人情。此外,他在翻译、学评论等方面也卓有建树。他对阿拉伯自由事业所表现出的忠诚和成名以后急流勇退、隐身行伍的做法成为一直吸引西方世界的“劳伦斯之谜”。  相似文献   

9.
《成长》2007,(1):53-53
阿拉伯著名作家阿里一次与两位朋友吉伯、马沙一同出外旅行。三人行经一处山舍时,马沙失足滑落,眼看就要丧命,机灵的吉伯拼上命拉住了他的衣襟,将他救起。为了永远记住这一恩德,动情的马沙在附近的大石头上用力镌刻下这样一行字:“某年某月某日,吉伯救了马沙一命。”  相似文献   

10.
翻译是科学和艺术的统一,这是翻译的本质所决定的。翻译的本质在于翻译的常规性、可授性、创造性、灵活性、艰难性,以及翻译才能的天赋性。之所以人们对翻译是科学还是艺术争论不休,是因为人们在考察和研究翻译的时候,割裂了科学和艺术的统一,只注意到了翻译的一方面,而忽视了翻译的另一方面。在翻译实践过程中,只运用科学或只运用艺术都无法完成翻译的全过程,起码不会是一个完美的过程。  相似文献   

11.
关于英文汉译的技巧,人们做了很多探索和研究。从翻译的质量标准、翻译中出现的问题、翻译中的汉译技巧进行了探讨。我们在翻译中要遵循翻译的质量标准,确保翻译的质量,注意翻译中容易出现的问题,学习并尽可能多地掌握翻译技巧,使译文生动贴切、通达流畅。  相似文献   

12.
高考文言句子的翻译困扰考生的往往是见题后无从下手,翻译完模棱两可,采分点丢了又全然不知。文言翻译的三标准、五步骤、六方法、十注意,可明确翻译的要求,规范翻译的步骤,考究了翻译的方法,提出翻译时的注意事项,可较好地攻克这一难题。  相似文献   

13.
模糊语言引起翻译研究中的是是非非   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是科学,翻译是艺术,翻译是艺术再创造,翻译是复制,翻译标准是信、达、雅等命题中的科学、艺术、创造、复制、信、达、雅等都是模糊词,这些模糊词已经引起了翻译研究中的众多是是非非。认识模糊词的模糊特性,限制模糊词可能引起的歧义,用同一种语言说话和理解他人的观点,翻译研究中的一些重大理论问题,如翻译的性质和标准,都可以达成。共识。  相似文献   

14.
潘子文  丁岚 《英语广场》2023,(16):119-123
长期以来,我国的翻译研究主要聚焦在跨语言对比、跨文化比较、翻译方法、翻译文本评价、翻译哲学等方面,较少关注情绪这一因素对译者翻译能力的影响。然而,随着跨学科融合的发展,积极心理学与翻译心理学逐渐成为语言学界关注的重要论域。为了填补这一空白,本文主要探讨焦虑情绪对译者翻译能力的影响。本文基于翻译心理学与积极心理学的理论,概述了翻译与情绪之间的关系,介绍了情绪智能与焦虑的概念以及其对译者翻译能力的影响,最后结合情绪变量对译者翻译能力的影响提出了合格翻译人才培养方面的一些建议。  相似文献   

15.
论英语翻译的理论与技巧   总被引:4,自引:0,他引:4  
翻译理论与翻译实践是翻译界必须认真对待的问题,但在译界,人们对理论、对实践的认识却并不一致。本文旨在探讨翻译理论和技巧的相互关系,并通过一些典型的翻译技巧的解说,加深译界对翻译理论和翻译技巧的认识与重视,从而提高翻译的整体水平,繁荣我国的翻译事业。  相似文献   

16.
本文通过对《中国翻译》2000-2004年的论文发文量、学术栏目、作者情况和参考文献等4个方面的情况进行统计和分析,表明该刊在翻译理论研究、翻译实践指导、翻译教学方法探索、翻译研究人才培养、翻译研究信息传递等各个方面系统全面地反映了我国翻译研究的成果,对我国翻译研究工作起到了很好的导向作用,是国内翻译研究领域的专业性、学术性非常强的一份权威性刊物,在我国翻译研究中占有很重要的地位。  相似文献   

17.
<正>翻译生态环境理念即生态翻译学,为翻译活动的开展提供了新的视角与方向。在翻译活动中,融入适者生存理论、自然选择理论,从生态学的角度进行翻译活动分析,将翻译放置在更宽广的社会文化语境中,强调翻译活动与其他社会文化因素的相互关联与影响。生态翻译学从生态学的视角阐释翻译,主张在翻译活动中融合多项要素,包括原文、翻译者、译文等多重因素,各种因素相互关联、相互影响,形成一种动态平衡的关系。生态翻译学强调翻译的生态性、系统性与动律。  相似文献   

18.
鲁迅对翻译问题作出了一系列的精湛论述,它几乎涉及了翻译问题的各个层面,这些译论对我国翻译界产生了极其深远的影响:他的翻译思想主要表现在内篇和外篇两个层面上。内篇方面的译论包括翻译之难、翻译的标准、翻译的方法及翻译的文体等,外篇方面的论述包括翻译的目的、翻译的功能及翻译批评等.  相似文献   

19.
李思远 《英语广场》2023,(12):27-30
相较于传统的结构主义语言学的翻译模式,解构主义翻译观是对结构主义逻各斯“中心化”的拆解,消解传统逻各斯中心主义思维模式下产生的主体与客体、能指与所指、共识与历时及作者与译者等二元对立,提倡意义的延异及重构,强调译者的中心地位。解构主义翻译模式较适用于文学作品翻译,尤其是诗歌翻译,本文将举例浅析解构主义翻译视角下的诗歌翻译,其翻译过程尤为突出译者主体性,彰显出解构主义翻译下重构性和创造性等优势,为诗歌翻译打开新的思路。  相似文献   

20.
随着语言翻译规模的不断扩大,翻译数量与翻译类别逐渐增加,译者工作量剧增。提出了基于Web的协作翻译系统设计思路,以协作翻译系统为平台,运用协作理念,设计在线协作翻译模式,重点描述了译者每个环节的任务。针对译者协作和译文校对设计相关模块,基本满足了翻译工作要求,实现了在线协作翻译网络化、信息化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号