首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
同一种意思在中文和英文中往往有其独特的、截然不同的表达方式。这些不同的表达方式体现了两种语言所包含的不同思维方式和表达习惯。同学们初学英语,在用英语表达思想时就免不了会把一些句子打上很深的中文烙印,臆造些中文式的不符合英语表达的句子。本文就初学者常犯的这方面错误举数例予以剖析,供大家比较、学习和思考。  相似文献   

2.
由于英汉两种语言被动意义表达方式的差异,汉语常用主动式,英语常用被动式。在教学中要善于总结,找出规律,译出符合英语或汉语表达习惯的句子来。  相似文献   

3.
在英语中,有一些句子形式上是肯定的,但却表达一种否定的意义。所以在阅读理解英语文章时要注意语言环境,注意那些形肯意否的表达方式,切不可望文生义。  相似文献   

4.
英语中的感叹句,是说话人用来表示喜、怒、哀、乐等不同感情色彩的句子。由于说话人表达感叹的内容不同,以及受说话人表达习惯等因素的影响,其表示感叹的方式也是多种多样的。概括起来,有以下几种表达方式:  相似文献   

5.
每一种语言都有其自身的特点和表达方式。在英语中有些表达方式与汉语是相通的,译成汉语也较容易做到“忠实,通顺”;有些表达方式却是英语语言本身特有的,汉语中没有现成、对等的译句。对这些句子,在翻译中,需要我们仔细研究,给出一个在语意上表达完美的句子。本文就翻译中某些定语与所修饰的名词  相似文献   

6.
由于英汉两种语言被动意义表达方式的差异,汉语常用主动式,英语常用被动式。在教学中要善于总结,找出规律,译出符合英语或汉语表达习惯的句子来。  相似文献   

7.
英语委婉表达方式初探王灿章,杨宏伟同样的一句话,可以用不同的语气表达人们喜怒哀乐的复杂感情。正因为表达手法不同,所以产生的反应不同,收到的效果也不同。请看下边的句子:Giveittome!给我!Giveittomequickly!快给我!Giveit...  相似文献   

8.
在英语中 ,有一些句子形式上是肯定的 ,但却表达一种否定的意义。所以在阅读理解英语文章时要注意语言环境 ,注意那些形肯意否的表达方式 ,切不可望文生义。  相似文献   

9.
英语中的感叹句,是说话人用来表示喜、怒、哀、乐等不同感情色彩的句子。由于说话人表达感叹的内容不同,以及受说话人表达习惯等因素的影响,其表示感叹的方式也是多种多样的。概括起来,有以下几种表达方式:  相似文献   

10.
英语和汉语都有从正面或反面来表达一种概念的现象,因此在翻译一个句子时,通常采用的方法是正说正译或反说反译。但在有些情况下,也可以用两种不同的表达方式,例如:  相似文献   

11.
英语中除了用形容词或副词的最高级形式表示最高程度外,还可用一些非最高级形式表达最高级含义。这些表达方式往往通过打破句式的常规结构,运用句法求取变化,使语言生动活泼、含蓄诙谐,更具有语言感染力和表现力,给读者留下难忘的深刻印象。熟悉和掌握这些表达形式,有助于提高阅读理解、英汉对译及语言表达能力。本文试图对以下六种表达形式进行探讨。一、用比较级形式表达最高级含义这种表达法大多是利用否定词来改变句子常规结构,增加句子重音,从反面来表达最高级含义。由于英语中的否定词在句中都属重要河语,都有句子重音,所以…  相似文献   

12.
作为语言,汉英两种语言有其相似之处,但由于民族文化和思维的不同,两种语言在表达方式上又存在很大差异。着重从语言形态表达、句子结构表达、思维方式表达和造句构词表达方面说明汉语和英语有着截然不同的语言表达方式。望本文的探讨能使读者更好地了解、学习和掌握汉英两种语言。  相似文献   

13.
翻译表面上看是把一种语言中词和短语转化为另一种语言.其实质上是一种句子与句子间的相互转换。由于英语与汉语在一些表达方式上的不同,因此在进行英汉翻译时,尤其是句子翻译时,会出现很多的困难和问题。在对英语长句汉译时,译者应该尽量的排除母语对于自己思维的影响,找到合适的方法和表达习惯来进行句子的汉译。只有这样,翻译出来的英文长句才会在译入语的语言环境下长久生存。  相似文献   

14.
刍议英语翻译中的句法翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语和汉语作为两种不同的语言,在句法结构及表达方式等方面有着很多区别.在翻译过程中,既要忠实于原文,又要按照译文的语言规则来表达原文的思想,对于不同的句子要采取不同的句法翻译.本文通过对七种不同的句法翻译进行了分析,并提出了如何进一步掌握句法翻译的技巧.  相似文献   

15.
燕南 《英语沙龙》2011,(9):23-23
短语转换成句子 英语往往把可以用句子表达的意思缩减成为短语以求精练,因此英译汉时要使之松散化,将短语译成句子,这样更符合汉语表达方式。下面引Jane Eye的例句如下:  相似文献   

16.
在英语中,用肯定句表示否定含义是一种很特殊的表达方式,本文从四个方面举例阐述,使读者认识到这是属于修辞范围的一种语言现象,从而正确地运用它们。 在英语中,有许多句子在肯定与否定的表达方式上很特殊,如果我们不了解这类句子的特征,而仅拘泥于字面意思,势必使译文面目全非。因此有必要对它们在意义上的相互转化加以探讨,用反译法来进行处理,使读者认识到这是属于修辞范围的一种语言现象,从而正确熟练地运用它们。  相似文献   

17.
英语和汉语分别属于不同的语言体系,各有自己的特征和习惯性表达方式。通过对英语和汉语的比较,不难发现从词组结构到句子结构都存在一定差异。笔者在长期的英语教学实践中,摸索出一种用逆向思维方式看英汉之间差别的学习方法,有助于学生英语水平的提高。 第一,英语和汉语的词序有差异,这主要是因为英语的表达习惯和汉语的表达习惯不同。 1.英语中并列词的词序比较讲究前后词在词义上的逻辑关系、存在先后、重要程度、作用的定义、内涵和实指与虚指等,与汉语的  相似文献   

18.
英语关系分句在语义、语法和语用层面与汉语定语有不同之处。通过对比中西思维模式在分析与综合、直线与曲线两个层次的差异,概括出两种语言在句子结构和表达方式上的主要区别:英语重形合,汉语重意合;英语句子多为扩展型,汉语多为紧缩型。英语关系分句汉译的四种方法是前置法、后置法、融合法及状译法,剖析了每种方法的使用条件且辅以实例。正确理解和翻译英语关系分句的关键是区分英汉思维模式和表达习惯上的差异,弄清句子内在的逻辑关系,适当调整句子结构。  相似文献   

19.
将英语句子分为:简单的句子,复杂的句子和简洁的句子,有助于学习者运用英语表达不同的思想;掌握这些句子的转化,是学习英语语法结构的捷径和提高表达能力的有效手段。  相似文献   

20.
英语中有着多种表达否定意思的形式,如果我们能注意到中、英间否定含义表达形式的区别,那将使我们更好的掌握和运用英语并在翻译中做得更好。根据英语句子的基本含义,可分为绝对否定句,部分否定,双重否定,重复否定等。按照否定位置可分为一般否定和特殊否定。英语中的否定句有些应译为中的否定句,有些应译为肯定句。而一些英语肯定句应译为中的否定句。无论怎样,在翻译中应引起足够的重视。译须符合中的思维及表达方式。因此,根据中英法特点,我以一些典型的句子对这一类翻译方式进行分析和比较。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号