首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
商业广告作为一种实用文体具有特殊的商业功能、人际交往功能、同时具有丰富的文化内涵,本文尝试探讨互文性并通过实例证明恰当运用互文手法能够有效实现商业广告的预期功能。  相似文献   

2.
首先,阐述了商业广告的意识形态性,商业广告本身所负载的文化内容、价值取向影响人们的道德情感、价值观念,大众传媒发布的商业广告在传递商品信息的同时还承担着传播文化的社会责任;其次,在对大众传媒发布的商业广告进行分析的基础上,概括商业广告价值取向不正确所产生的负面影响;再次,阐述大众传媒的价值取向要体现先进文化的方向,论述商业广告在先进文化建设中担负的重要使命;最后,大众传媒发布的商业广告应坚持正确的价值取向与先进文化建设。  相似文献   

3.
曾锐 《广西教育》2012,(11):153-156
论述强化商业广告文化传播正面效应的必要性与重要性,提出从五个方面强化商业广告文化传播正面效应的措施。  相似文献   

4.
商业广告在促进商品经济发展和文化传播等方面发挥着越来越重要的作用。从文化维度视角研究商业广告中隐喻的差异性有着重要的意义,它能为隐喻研究提供丰富的语料和理论应用的例证,促进广告业的蓬勃发展,也提高了人们对广告的理解能力和欣赏能力。本文从文化角度基于霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论将中英商业广告进行对比分析,旨在探讨中英商业广告中隐喻的差异性。  相似文献   

5.
一则成功的商业广告可以帮助企业向大众宣传产品的价值。而商业广告的成功和其广告语言的使用息息相关。以中国手机品牌小米手机海外宣传片为例,通过探讨该宣传片在词汇、句式、修辞和语气及情态系统的语言特征,讨论了成功的商业广告应如何运用语言来宣传产品,并承担起传播文化之间的角色。  相似文献   

6.
论述强化商业广告文化传播正面效应的必要性与重要性,提出从五个方面强化商业广告文化传播正面效应的措施.  相似文献   

7.
本文借助费米尔目的论来分析和解释针对许多商业广告中的改译现象,通过分析改译的类型及其文化原因,指出这类广告的改译往往是从多个层面展开的,并提出商业广告的改译应在目的论的指导下进行。  相似文献   

8.
同任何其他种类的翻译一样,广告英语翻译实际上也是一种跨文化活动.译者如果对两种语言的文化内涵不甚了解,就无法使译文受到目的语受众的认可.本文从价值观念差异、审美观点差异、文化心理差异三个方面剖析跨文化因素对商业广告的影响.  相似文献   

9.
漆艳华 《海外英语》2013,(7X):124-125
目的论注重译文在译语文化环境中所预期达到的交际功能。商业广告具有简洁、准确、生动的特点。英语商业广告在翻译成汉语时,其特点有直译、多四字词语,多对称形式、增译、押韵、重复等翻译策略,以使翻译文本既具有广告效应,又遵循中国语言文化中的表达习惯。商业广告的目的在于用最少的词汇传递给消费者最多的信息量,并产生最大的经济效益。目的论为英语商业广告翻译提供了理论依据。  相似文献   

10.
商业广告及招牌名称翻译是一种商业活动,受到营销战略、商业规律、商业法规、和文化障碍的制约,并有极强的目的性,因而更趋向于再造一条商业广告或再造一个品牌。因此此等翻译不能采取常规意义的等效理论进行。本文对其中翻译技巧做一番粗略的评述。  相似文献   

11.
本文通过对中外市场上的广告实例进行解读,探讨英语商业广告的语言特点和中西文化差异及其翻译对策。本文认为,在翻译过程中只有贴切得体地传递广告内在的文化信息,才能准确地反映出广告的内涵,使之产生其巨大的广告效应。  相似文献   

12.
新词句     
广告爆破声 在播放商业广告的时候,声音突然比一般节目的大  相似文献   

13.
广告委婉语作为一种特殊的社会语言现象离不开信息关联。广告委婉语的模糊美在交际中通过关联理论的明示一推理过程展现得淋漓尽致。本文依据关联理论,结合商业广告委婉语的内涵,通过实例探析商业广告委婉语的模糊美。  相似文献   

14.
传播改造交流整合——谈商业广告的文化功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代商业广告不仅传达各种商品和各类服务项目信息,而且传播各种文化意识,从而作用和改变着消费者的思想和价值现,影响着他们的消费性行为和非消费性的行为。商业广告时于文化具有传播功能、改造功能,交流和整合功能。  相似文献   

15.
商业广告英语的出现是世界经济发展的产物。作为一种商业语言,商业广告英语有其自身的语言特色。词汇特色、句法特色和修辞特色是商业广告英语的三个语言特色。影响商业广告英语翻译的因素有语言文化的差异、广告英语独特的语言风格、思维的创新及语言艺术的美感等,在商业广告英语的翻译技巧中要了解中西方的语言文化差异,贴近广告英语独特的语言风格,注重翻译思维的创新,达到商品宣传的最佳效果。  相似文献   

16.
本文根据广告的目的和翻译的基本要求,分析了中西方语言,文化和美学特征的对比,简要总结了商业广告翻译的正确处理的观点。  相似文献   

17.
王聪 《教育教学论坛》2012,(Z1):181-183
在商务英语应用于现代商务的环境下,以商业广告作为商务信息传播的载体,已经成为现代社会生活中不可缺少的文化传播方式。在跨国公司的作用下,语言文化在商业广告中的作用逐渐显现。对语言和文化迁移因素的研究有助于跨国企业在竞争激烈的商务社会中取得竞争优势,同时也有利于增进企业间的信任。  相似文献   

18.
商业广告翻译中应注意的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
商业广告翻译面临的不单是语言的转换问题,而且还承载着丈化交流和开拓市场的使命.译者在翻译商业广告时,要慎重考虑文化因素,以使译文达到与原文相同的宣传效果.  相似文献   

19.
商业广告教学初探哈尔滨商业学校陈宁近几年来笔者对商业广告的教学做了一些初步探索。一、商业广告创意时的标题选择商业广告的标题是广告中最重要的部分,它好比一个人的眼睛,“描龙画凤,全在点睛”,如果标题有强大的吸引力,就能吸引更多的消费者,产生很好的宣传效...  相似文献   

20.
本文通过对一些对华国际商业广告案例进行分析,从民族心理的差异、民族历史差异和中西传统观念的差异角度讨论了对华国际商业广告应注意的一些跨文化因素,认为即使是中国的广告创意人员也要极其注意本民族的历史文化,进而提出高职院校需注重对相关专业的学生文化意识的培养.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号