首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 25 毫秒
1.
The society of Hong Kong objected strongly when the government instructed schools to change their medium of instruction from English to Chinese at the junior secondary level soon after Hong Kong was reunited with the People's Republic of China in 1997. This paper tries to make sense of the objection to this piece of politically correct and pedagogically sound policy. It analyses the situation from Bourdieu's ideas of habitus and various types of capitals. The paper argues that the government's effort to persuade Hong Kong society to accept mother-tongue education on pedagogical grounds alone was to no avail because the English language has not only become a habitus of society; it also serves to distinguish Hong Kong people from mainland Chinese. The failure of the government was partly due to its insensitivity to the nature and social functions of language.  相似文献   

2.
This paper applies the concept of hegemony as a form of ideological and cultural domination to understand the orientations and strategies of the capitalist state and civil society actors participating in the process of determining the medium of instruction for secondary schools in Hong Kong between 1982 and 1994. During this period, language policy making became a public arena in which the state and organised civil society actors struggled to maintain or establish hegemony in controlling and mediating the allocation of societal resources under democratisation and changeover of sovereignty. As their hegemonic struggles lacked any coordinated effort to cultivate a collective will among the general public, ambivalence over the use of the mother tongue versus English as the medium of instruction continued to haunt practitioners.  相似文献   

3.
This paper looks at current practice in teaching multilingual Indo-Fijian children in eight Fiji primary schools. Indo-Fijians speak Fiji Hindi (FH) as their mother tongue, learn Shudh Hindi (SH) or Urdu, and English for formal and literacy purposes and use English and Fijian for interethnic communication. The current education policy states that children be taught in their mother tongue for the first 3 years of primary school before English becomes the medium of instruction. This practice was not apparent in the schools. In all 24 observed classrooms, English was the dominant language of instruction. There is an important need in Fiji for teacher training to address the issues around multilingual education so that teachers can confidently contribute to an educational system which maximises the use of Fiji's linguistic resources for the educational advancement of all sectors of the country's population.  相似文献   

4.
One of Singapore's problems with reading acquisition programmes stems from the fact that although most of our children come from non-Englisg speaking homes, their parents' choice of the medium of instruction is English. This means that English is taught right from the first day the child enters school. Most of the other countries where English is taught and is not the mother tongue, use the mother tongue as a medium of instruction for several years before the introduction of English. Neither are Singaporean children totally immersed in English at school because they also spend part of their school time learning a non-English language, namely Chinese, Malay or Tamil. Investigation into problems connected with the teaching of English and reading is therefore very important for Singapore, especially since one of our education system's streaming procedures is instituted very early, at the end of the third year of schooling at Primary 3.  相似文献   

5.
In September 1997, shortly after China resumed sovereignty over Hong Kong, the Education Department announced a policy which was widely seen as a restoration of 'mother‐tongue education', but which, in reality, was an elitist language selection policy. This policy, which provided for the selection of the best primary school graduates for monolingual education in English, was designed to be a cost‐effective way of training in English skills for those who had the economic and cultural capital to benefit from it. Meanwhile, the majority of students were barred from sufficient exposure to English, the language of power and wealth. In this paper, I shall show that this policy draws on a strong utilitarian discourse about the centrality of English for the economic survival of Hong Kong, which was engineered by business interests on the eve of the changeover in 1997, and which helped perpetuate a form of linguistic imperialism. Meanwhile, academics whose research was used to legitimize the policy, failed to problematize dominant language ideologies that have been used to justify pedagogically unsound practices and an inequitable language streaming policy. Through documenting the voices of individual educators, I am able to delineate counter‐discourses which, albeit weak and isolated, nevertheless manifested much broader educational concerns than the narrow utilitarianism and the unquestioned privileging of the learning of English skills that underlay the current policy.  相似文献   

6.
Reading research has shown that variable relationships exist between measures of oral reading fluency and reading comprehension, depending on whether the language of the text is the reader's first language or an additional language. This paper explores this phenomenon, using reading assessment data for 2,000 Kenyan children in two or three languages: English, Kiswahili and one of two mother tongues, Dholuo or Gikuyu. The assessment data allowed us to compare reading and comprehension rates across languages. The data indicated that many children could read English words more easily than words in Kiswahili or their mother tongue; nevertheless, their reading comprehension was significantly lower in English than in Kiswahili, Dholuo or Gikuyu. The paper concludes that emphasising English reading fluency is an inefficient route to gaining reading comprehension skills because pupils are actually attaining minimal oral reading fluency in English and only modest comprehension skills in their own languages. The evidence also demonstrates that Kenya's national language policy of mother tongue as a medium of instruction in the early primary grades is consistently ignored in practice.  相似文献   

7.
《Higher Education Policy》2001,14(4):293-312
This analysis, based on open interviews, focuses on the language of instruction, with full time students in Hong Kong universities. A mis-match was apparent between espoused theory or policy and theory in use, or practice, with respect to English as the medium of instruction, English as a second language and improvement of English standard at university. Student comments suggested that the discrepancies between policy and practice led to declining standards due to the lack of opportunities for practice. Bringing policy in line with practice, is recommended either by adopting first language instruction or by creating zones or occasions where it is expected that English will be used.  相似文献   

8.
This article examines the evolution of language‐in‐education policy in Hong Kong during the first six decades of British rule (1842–1902). In particular, it analyses the changing roles and status of the English and Chinese languages during this formative period in the development of the colony’s education system. The textual and statistical data presented in the article provide a corrective to the claim that the British imposed English on their colonial subjects and in the process rode roughshod over the indigenous languages. The evidence suggests that Hong Kong’s education system provided opportunities for native students to attend purely Chinese schools, purely English schools or mixed‐medium schools. Although the British apparently attached more importance to English teaching, they were generally at pains to emphasise that English should not be studied at the expense of Chinese. The findings indicate that language policy (be it Chinese or English in orientation) was always tied in some way to Britain’s political and economic interests in the region.  相似文献   

9.
This paper reports on an investigation into Hong Kong students' comprehension of English non-technical words used in science. The investigation was conducted in a context in which English, a foreign language to students, is the medium of instruction, in that textbooks and examinations are all in English but the classroom language used is mainly Chinese, with frequent Chinese-English code-switching. A total of 4644 Secondary 4, 5 and 6 students participated in the study. Many students did not correctly comprehend a large proportion of the words, confused them with words that were graphologically or phonetically similar, and even took them for their antonyms. Such poor performance raises doubts as to whether the majority of Hong Kong students have attained a ‘threshold level’ of competence in English to benefit from learning science in English. Specializations: physics education, students' alternative conceptions in science, conceptual change, computer-assisted learning in physics.  相似文献   

10.
加拿大和香港的双语教育都有着悠久的历史.加拿大法语浸入式双语教育和香港EMI双语教育表面上有很大的相似度,然而,从本质上来看,两地的语言环境、双语师资、双语教育的类型以及第一语言和第二语言的相似度之间都有很大的差异.这些差异导致了两地双语教育的效果也大相径庭.通过对两地双语教育的分析比较,对我国大陆开展的双语教学是有借鉴作用的.  相似文献   

11.
The English language is significant to the internationalisation of higher education worldwide. Countries in Asia are proactive in appropriating English for their national interests, while paying attention to associated national cultural identity issues. This article examines the ways in which the role of English is interpreted and justified in different countries in Asia, with a particular focus on Japan, as these nations attempt to internationalise their higher education within the broader processes of regionalisation and globalisation and their own nationalist discourse. Through critical analyses and discussions of Japan's two major government initiatives, the Action Plan 2003 to ‘Cultivate Japanese with English Abilities’ and the ‘Global 30’ Project 2008, the article investigates how cultural national identities are shaped, are altered and are put ‘at risk’ in policies and practices for the internationalisation of higher education and the overemphasis on English. It argues for the importance of understanding the intersections of English language policy, the internationalisation of higher education and national cultural identity and also considers how the over-promotion of English in the case of Japan has been energetically driven by the nation building agenda that tends to undermine local languages and what this might mean for internationalisation.  相似文献   

12.
《师资教育杂志》2012,38(2):145-159
In this paper, we report on an inquiry exploring the experiences of 10 mainland Chinese student teachers of English so as to understand why they came to Hong Kong for a teacher education programme. The study revealed that these students were largely attracted to teaching in Hong Kong because of its extrinsic benefits such as professional stability, the prestige associated with the English language teaching profession and the opportunities to acquire valued skills transferable to other professions including English competence. Facing challenges as non‐local students, they were also uncertain of becoming teachers in the new context. As ‘elite’ Chinese students were often unwilling to become teachers, we found it strategic to attract a large number of talented non‐local students to the teaching profession and retain them. We conclude the paper with recommendations for various stakeholders to support these non‐local students' adaptation and development as committed and competent teachers in local schools.  相似文献   

13.
The national language Bangla (Bengali), which is spoken by 98% of the people, is foundational to the nation of Bangladesh as a nation. Language played a crucial role in the struggle for independence from Pakistan which was finally successful in 1971. The medium of instruction in state‐provided basic education is Bangla. Nevertheless, as in the colonial period a significant part of the elite is educated in English medium schools and subject to British‐determined curriculum and assessment. English medium private education carries the highest prestige, and the private sector is dominant in secondary education. The role of English is now being enhanced by globalization, which threatens a cultural recolonization of Bangladesh, and by World Bank strategies designed to promote the private school sector. The article discusses these problems and explores elements of a language policy that might be able to enhance both Bangla literacy and competence in English.  相似文献   

14.
王和平 《教育学报》2007,3(3):46-53
母语是民族文化的根基和纽带,是一个民族的精神家园,是与世界经济、文化交流发展的媒介和先导。随着中国国际化的进入和发展,母语及其文化遇到有史以来第三次危机。母语危机是教育危机,民族文化危机,语言载体危机。母语问题是民族文化的性质和去向问题,是国家、民族的发展问题,是经济、社会和人三者和谐发展的问题。造成母语教育及其文化危机的原因绝非仅仅是英语的介入和对其膜拜式的学习,还有历史的原因,某些考试制度的原因,现行教育体制的原因,人们观念的原因,还有语文教育自身的原因。必须加强母语及文化建设,其一是要继承和稳固传统,营造良好的母语生态环境,正确对待各方面的问题和挑战,走正确的发展之路;其二是要兼容并蓄,正确吸收和借鉴世界母语教育的经验。最重要的是端正观念和认识,确立母语的地位和价值。  相似文献   

15.
Kenya’s language-in-education policy supports mother-tongue education as the ideal approach to developing language and literacy skills of young learners. The policy has been informed by findings of various past national education commissions as well as international declarations such as the UNESCO declaration on the use of Vernacular Languages in Education of 1953, the World Declaration on Education for All of 1990 and the Dakar framework of 2000. The country’s Constitution of 2010 re-affirms this policy. However, available reports indicate that little progress has been made in implementing the use of Kenyan mother tongues in education. This paper reports on impressions gained in the process of collecting and analysing data for a doctoral study still in progress. Preliminary findings indicate that in most urban and peri-urban schools, where the learner population is highly multilingual, the policy has been implemented in such a way that in effect either the notion of ‘mother tongue’ seems to have been redefined or the term is used in an unconventional way. Even in rural areas where, comparatively, there is minimal diversity, practical aspects of the use of mother tongue in education seem not to be in accordance with policy provisions. Learning materials and assessment systems are not suitably structured to enable mother-tongue education to take place. The paper (1) gives an impression of the status quo regarding use of language in multilingual primary school classrooms in Kenya, (2) considers the different interpretations given to the term ‘mother tongue’ in current classroom practices and (3) provides pointers to the gap between de jure and de facto policy, which may eventually be helpful in improving the implementation of the current language-in-education policy, in such a way that it will strengthen mother-tongue literacy and facilitate eventual transfer to English as medium of instruction.  相似文献   

16.
李超 《海外英语》2014,(13):262-264
This paper discusses the current language education and issues in Hong Kong,The language apply maintain successfully the international and local identity needs in Hong Kong,both English and Cantonese are mainly in the different areas,meeting the different needs of various aspects of the mainstream language.Hong Kong was a multi-lingual region.English was the official language in more than one hundred years before Return;English enjoyed a dominant position in Hong Kong,where expression under the influence of English,Chinese and English code-switching is also very common.The Return of Hong Kong has a considerable influence to language phenomenon;greatly strengthen the importance of Mandarin.In this paper,from the Angle of social linguistics,this paper discusses the English position before and after Hong Kong's return to China,discussing economic,business,education,and other areas of the social development and changes of English status,and analyzes the Hong Kong residents for English,Cantonese and Mandarin language attitude.  相似文献   

17.
For many children around the world, access to higher education and the labour market depends on becoming fluent in a second language. In South Africa, the majority of children do not speak English as their first language but are required to undertake their final school-leaving examinations in English. Most schools offer mother-tongue instruction in the first three grades of school and then transition to English as the language of instruction in the fourth grade. Some schools use English as the language of instruction from the first grade. In recent years a number of schools have changed their policy, thus creating within-school, cross-grade variation in the language of instruction received in the early grades. Using longitudinal data from the population of South African primary schools and a fixed-effects approach, we find that mother tongue instruction in the early grades significantly improves English acquisition, as measured in grades 4, 5 and 6.  相似文献   

18.
Multicultural education respects cultural differences and affirms pluralism which students, their communities and teachers bring to the learning process. It is founded on the belief that a school curriculum which promotes the ideals of freedom, justice, equality, equity and human dignity is most likely to result in high academic achievement and quality education. In Botswana, English is the official language and medium of instruction and Setswana is the national lingua franca which is used for formal occasions in the villages and other informal settings. Any other languages spoken by unrecognised tribes are banned from use in schools or the media, including minority languages taught before independence in 1966, This paper describes the Shiyeyi Language Project, initiated by the Wayeyi tribe, which advocates for a multicultural model of education where children learn in their mother tongue and about their local culture at an early stage, then add the national language, and eventually an international language as medium of instruction. The project operates within an unfriendly political and legal context, but has achieved some results. Continued efforts, especially as supported by similar language projects, have the potential to change the situation in Botswana.  相似文献   

19.
本文在概述香港高等教育发展历程的基础上,分析了世纪之初香港高等教育所面临的主要问题、重要改革举措和政策变革。香港高等教育在21世纪初的主要发展和改革表现在:素质评鉴机制的制度化,大学管治体制和教职员薪酬制度的改革,大学角色的再定位,社区学院和私立大学的发展,以及大学教育的国际化等方面。这些改革对香港高校与政府的关系、高校的角色定位等都带来重要影响。香港高等教育的国际化发展,将使香港高校在中国内地高等教育体系中扮演越来越重要的角色,推动香港与中国内地高等教育的互动和发展。为此,香港与内地之间需要加强在高等教育政策上的协调与合作。  相似文献   

20.
普通话与方言的关系可以从三个大层面解读:政治、教育和文化。宏观的语言教育政策与政治有密切的联系,在微观的层次,语言教育是应用语言学的一部分,是教育工作者共同关心的专业问题。在民族文化的层面,普通话与各大方言,包括北方方言,分别代表了中华文化的不同习俗和意念,独特的语言代表了独特的民族群体所共有的文化财富,不同的文化财富一起构成了丰富多彩的中华文化。本文从社会语言学的角度探讨民族共同语在方言区的推广和使用的问题,在四个具体方面就普通话在香港的推广和使用提出自己的建议:(1)从中华民族的层次考虑语言政策,制定合乎语言使用客观规律,合乎本地实际的最终目标;(2)创造双语共存的现实;(3)维持语言文化多元化的现实;(4)让普通话和粤语分别在不同的场合发挥作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号