共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
窗外很明亮,干秃的树枝上落着几只不怕冷的小鸟。我在想,什么时候那树上才能长满叶子呢?这是我们在北京过的第一个冬天。 相似文献
2.
一滴清水,可以折射太阳的夺目光芒;一本好书,可以升华人们的美好心灵;一份对童年记忆的保留,可以让人永远年轻。因为林海音对自己的故乡北京这种挥之不去的爱,我们便有了一部言之不尽的《城南旧事》…… 相似文献
3.
<正>大人们总是喜欢说,童年是人的一生中最天真快乐的一段时光。我想,那只是因为成长的过程很长,所以在漫长的成长中,他们总是喜欢回忆童年。而他们回忆中的童年,已经被他们粉饰得光明幸福,而不再是它本来的样子。真正的童年,应该如林海音笔下的《城南旧事》,一路走来,有悲有喜。林海音的文笔总是那么清丽隽永,《城南旧事》更是将她的风格发挥到了极致。这本书共分为五个部分,分别是《惠安馆》《我们看海去》《兰姨娘》《驴打滚儿》和《爸爸的花儿落 相似文献
4.
5.
6.
7.
《城南旧事》在台湾当代文学史上有着重要的地位,它以一种清新质朴的格调带给读者美的享受,它以儿童视角书写童年经验,传达出思乡、离别、成长的主题。 相似文献
8.
郭晓波 《语文学刊:高等教育版》2010,(8):23-24
《城南旧事》是一曲哀婉的人生骊歌,作家舒缓而又不无忧伤地叙述了亲友的离开、童年岁月的逝去、与故乡北平的告别,共同凸现了"别离"这一主题,作品在淡淡的忧伤中弥散着一种浓浓的相思之情。 相似文献
9.
【导言】林海音(1918~2001),原名林含英,籍贯台湾苗果,五岁随父母到北京,1948年返回台湾。林海音的写作范围很广,包括小说、散文、剧本及文学史料等,其中自传体小说《城南旧事》最受读者欢迎及文学界重视,被译成多图文字,多次在国际上获奖。 相似文献
10.
黄艳群 《吉林广播电视大学学报》2013,(3):77-79
方言翻译历来是文学翻译中的难点,关于方言翻译的实践和理论都较为匮乏。本文主要以《城南旧事》英译本为例,探讨方言英译的技巧并对文中的个别方言英译提出商榷。 相似文献
11.
《城南旧事》一书中作者选用了特定时空的文本视角,故事的情感因而变得更加真实细腻;此外,人物情感层次的深刻变化,展现了不同时期人对于情感的不同理解;最后,文本运用了多种艺术手法来塑造人物,人物形象变得更加灵动,无形中拉近了与读者的距离。 相似文献
12.
13.
14.
一、内容简介
《城南旧事》所呈现的是一个传统、朴实的20世纪20年代的北平社会。主人公小女孩英子跟随爸妈从台湾漂洋过海来到北京,住在城南惠安会馆附近的一条胡同里。英子就在这条胡同里开始了她无忧无虑的生活,也结识了一个个“朋友”。 相似文献
15.
杨雨甜 《创新作文(初中版)》2014,(2):52-53
“童年呵!是梦中的真,是真中的梦,是回忆时含泪的微笑。”冰心奶奶的这首小诗让我的心中充满了回忆。特别是当我看完《城南旧事》后,我陷入了深深的思考中…… 相似文献
16.
《城南旧事》是台湾女作家林海音回忆她七岁到十三岁在北京城南居住时的岁月写下的回忆录,文风质朴无华。林海音以她饶具魔力的文笔,通过主角——英子童稚的双眼,观看成人世界的喜怒哀乐,那一清如水的文字,像柔软的手指扣动我的,心弦,泠冷的琴声将我带回那个充满沧桑古朴气息的北京城…… 相似文献
17.
18.
19.
<正>在电影版的《城南旧事》中,有一段人们耳熟能详的旋律,那就是由李叔同作词,英国人奥德维作曲的《骊歌》(又名《送别》)。它在20世纪20年代到40年代风靡一时,是一首传唱度非常高的学堂乐歌。逸诗有《骊驹》篇云:"骊驹在门,仆夫具存;骊驹在路,仆夫整驾。"客人临去歌《骊驹》,后人因而将告别之歌称之为"骊歌"。 相似文献
20.
萧玉华 《常州师范专科学校学报》2003,21(5):15-17
《城南旧事》虽系小说,但却出之以散笔法,有着强烈的纪实性特征,本从纪实视野——缅怀童年、纪实心态——童真体验及纪实笔法——淡笔描摹三个方面来把握《城南旧事》的艺术追求。 相似文献