首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 343 毫秒
1.
车贴是一种新兴的社会现象,车贴语形式简洁,内容丰富,本文从车贴语中对物理世界的反映与偏离、车贴语中对心理世界的反映、车贴语对文化世界的反映与偏离、车贴语对语言世界的反映与偏离这四大方面进行了具体的阐述,旨在对车贴语中的四个世界进行初步的探究。  相似文献   

2.
随着汽车市场的繁荣,汽车所携带的各种文化成为很多人关注的焦点。车贴,作为汽车文化的新"宠儿",也逐步由下里巴人走向阳春白雪。修辞格这种用来给各种语言平添色彩的工具,便在车贴语里发挥了作用。本文对车贴语中修辞格的运用和作用进行探讨,力在说明修辞格在车贴语中的灵魂作用。  相似文献   

3.
近年来,随着汽车后窗上的车贴越来越多,车贴语受到了人们的关注.因此,有必要广泛搜集这一类型语料,并在此基础上分析车贴语字数、构成形式的特点,概括出车贴语的几种典型的类型,进而对车贴语所反映出的当代流行的社会文化——后现代文化进行分析.  相似文献   

4.
流行语对车贴语有着非常大的影响,根据流行语与车贴语的关系,可将车贴语分为三大类:与流行语无关的车贴警示语;完全拷贝流行语的车贴语;对流行语再加工创造的车贴语.通过对后两类车贴语的探讨和分析,得出了流行语对车贴语的影响.  相似文献   

5.
车贴已成为一种马路文化,创意车贴更是吸引人的眼球,从语用学的角度解读创意车贴语是十分必要的,尤其是在语用原则、语用预设和语用特点这三个方面。从语用学的角度来研究日常生活中的创意车贴有哪些功能与特点,有利于从语言的全貌来认识车贴标语。  相似文献   

6.
提醒型车贴语就其提醒的内容来看,90%以上的提醒型车贴语都是围绕车技、车速、车距、车况和车德这五个维度来展开的,这真实地反映了行车过程中,车主对这几方面的关心。就提醒的形式来看,大致可分为正规式、幽默式、斗气式和恐吓式,其中以正规式和幽默式为主,这说明车贴语文化从根本上来说为了创造一种轻松和谐的行车氛围。  相似文献   

7.
本文通过研究车贴语、模因理论及二者之间的关系研究,从语用学的模因视角出发探析了车贴语的模因表现形式,认为其分别表现为不同的种类,此研究能使读者更好地理解这种语言现象,进而推进车贴语这一新兴的语言现象向广度和深度发展,同时在某种程度上还探索和丰富了语言学的研究方法。  相似文献   

8.
提醒型车贴语就其提醒的内容来看,90%以上的提醒型车贴语都是围绕车技、车速、车距、车况和车德这五个维度来展开的,这真实地反映了行车过程中,车主对这几方面的关心.就提醒的形式来看,大致可分为正规式、幽默式、斗气式和恐吓式,其中以正规式和幽默式为主,这说明车贴语文化从根本上来说为了创造一种轻松和谐的行车氛围.  相似文献   

9.
当前,轿车已从纯代步工具向生活化、人文化转变,而车贴则是汽车文化的一个生动体现,是一种个性、态度的表达载体。车贴使原本工业化社会批量生产的冰冷汽车,变成了带有个人色彩和情感温度的物品,承载着社会文化的内涵。  相似文献   

10.
车贴语,顾名思义就是车贴中使用的语言。车贴作为一种新型的传播媒介,出现的环境以及用途赋予了车贴生动幽默、短小精悍、时尚多变等鲜明的特点。车贴语常用的修辞手段有“夸张、双关、仿拟、比拟、比喻、对偶”等。作为沟通车主和行人的媒介以及展示社会文明的窗口,应注意用语文明,遵守道德规范和语言规范。  相似文献   

11.
车贴语作为汽车的语言,已经成为大众时尚.本文对现今流行的车贴语幽默语效的形成进行了解读,即语境关联产生的幽默语效和模因复制产生的幽默语效.以帮助更好的理解和创造这种新型的汽车语言.  相似文献   

12.
车贴是汽车文化的重要组成部分,是一种流动的城市语言,能够体现一个城市的文化内涵。车贴利用多义词、网络流行语、夸张、仿拟、热门政治事件等语言策略能够达到轻松幽默和增强社会关注度的效果。车贴的作用是锦上添花,不能画蛇添足,前提是不影响行车安全和不污染城市语言环境。  相似文献   

13.
张金霞 《学语文》2007,(4):3-43
中学生的语言,不管是表现在日常交际上,还是在即兴"创作"和短信书写上,常常极富个性,打着时代的烙印。这是一种中学生"社会"的社会方言。这种社会方言的特征在语汇、语篇上浸透着中学生社会的"文化"因素,因而形成一种中学校园语言文化现象。本文拟从语汇、语篇两方面对这种富有特色的语言文化进行简略的考察。  相似文献   

14.
段瑞俊 《考试周刊》2013,(91):22-23
本文通过对十句中外流行车贴的分析,从车贴的内容、表达方式和反映出的社会心理等方面对中外车贴进行比较,以发现异同点,并从关联理论角度分析几个典型车贴的特征。  相似文献   

15.
世界各民族文化有共性也有个性.共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的.多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了不同文化间饱含文化内涵的文化空缺词的大量涌现.强烈的民族性障碍了跨文化交际中译者的有效性.然而译者并非弱者,而是具有主体创造意识的能动者.译者可以根据自己的审美意识按照源语文化空缺中所蕴涵的艺术动机和美学价值, 以最接近于原著的艺术效果的方式, 消除读者的意义真空, 传达源语空缺词所蕴涵的意义和文化信息,实现译语对源语空缺词的调变与美的顺应.  相似文献   

16.
文本的生成有赖于"文化语境"。翻译,作为对原作的一种阐释,不能忽视原作所赖以生成的"文化语境";同时,为使原作的生命在新的文化土壤里得以延续,翻译也必须兼顾译入语的"文化语境"。文章通过引用实例来分析源语文化语境中的地理环境、思维方式、历史背景及历史典故等对原文本解读的影响,并运用相同实例进一步阐述译入语文化语境在译文表达阶段对翻译策略的制约,可用意译法、归化法和类比法等策略来传达源语语境下的原文,使译文的表达贴切自然,使原作的生命得以延续。  相似文献   

17.
我们生活在一个充满色彩的世界,每种语言都有表示色彩的语素,如"黑""白"等,它们或独立成词,或跟其他语素组合构成词语,如"白纸黑字"、"黑色幽默"等。本文把这些词语称为"色彩语"。色彩语不仅传达了视觉性,还被植入了人类的感情,被广泛用于比喻和象征,这种现象在不同的语言中具有普遍性。不同文化中的色彩语在词汇数量、表达方式和意义层面有很大区别。究其原因,与使用者对色彩的认知和文化背景的差异有不可忽视的关系。韩国和中国由于历史上的文化渊源,文化共性很多,因此色彩语也有很多相似的含义。但是由于不同的思维方式和文化差异,因此两国色彩语的意义也不乏个性。本研究通过对韩语和汉语"黑"基本意义和隐喻意义的对比,找出它们的共同点和不同点,希望能为韩国语学习者和汉语学习者提供帮助。  相似文献   

18.
如果说翻译的可能性,建立在文化的共性上,那么翻译的局限性,则建立在文化的个性上。故之,翻译过程中译者所面对两种语言、两种文化的差异随处可见;而对其各自语性的关注也就显得尤为重要。高健的语言个性理论或许是认识译出语与译入语之差异并超越这种差异的真正钥匙。该理论的基本精神是:语言各有其不同的个性,这种个性对每种语言特色的形成关系极大;写作与翻译,尤其是后者,不注意这事便会造成不佳的译作。因此,在翻译过程中,译者必须摸准吃透译入语与译出语各自的语言个性,努力寻求双方语性的最佳融合点和最好的结合形式,在充分尊重原文表达形式的前提下,将所译的东西,从内容到形式以至风格,尽可能完美地融入译入语中,并以它为中心。  相似文献   

19.
本文从文体学的角度出发,对丘吉尔的演讲词"Blood,Toil,Tears and Sweat"进行语音、词汇、句法、语义及语篇五方面的文体风格分析。分析表明,音韵上的爆破音、头韵、反复与修辞上排比、设问、层进、比喻等手段的运用是形成丘吉尔简短强悍的演说风格的两大基础。在此基础上,丘吉尔的政治演说充分发挥了英语语言的力量,达到了语言返璞归真的艺术境界,同时也彰显了他本人的个性和英伦文化的精髓。  相似文献   

20.
文化差异与翻译相对等值   总被引:3,自引:0,他引:3  
不同民族有着不同的文化,不同文化之间既有联系,又有区别;既有共性,也有各自的个性或特性。共性构成了翻译的可行性与可能性,而个性在构成翻译必要性的同时,也造成了翻译中的障碍。个性形成了两种文化之间的差异,从而形成了翻译中的不完全或无对应现象;翻译等值只能是相对而言。本文拟从英汉两种语言中的文化因素,即原语与目的语之间的文化差异来探讨翻译相对等值问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号